Textbeispiele
  • Opfer der Janjaweed sind vor allem jene ethnischen Gruppen, aus denen sich die Rebellen rekrutieren.
    وضحايا الجانجويد هم على وجه الخصوص من تلك الجماعات العرقية التي يُجنّد منها المتمردون.
  • Doch in Darfur greife das Schema Araber gegen Afrikaner nicht, betont Mamdani, denn die Janjaweed rekrutieren sich sowohl aus arabischen als auch nicht-arabischen Nomaden.
    لكن في دارفور لا يمكن تطبيق النموذج العربي ضد الأفارقة، حسبما يؤكد ممداني، ذلك لأن الجانجويد يتألفون من بدو عرب وغير عرب.
  • Schließlich habe Al Qaida "Indien bereits vor einigen Jahren den Krieg erklärt und mit einer Reihe von Anschlägen auch immer wieder auf sich aufmerksam gemacht." Bombay zeige möglicherweise "eine neue Qualität und eine neue Dimension von Terroranschlägen", da es vermutlich gelungen sei, indische Muslime in dieses Terror-Netzwerk zu rekrutieren.
    ففي آخر المطاف "أعلن تنظيم القاعدة قبل بضعة أعوام الحرب على الهند وأثار مرارًا وتكرارًا الانتباه إليه من خلال سلسلة من الاعتداءات"، حسب قول الخبير كريستيان فاغنر. ومن الممكن أنَّ هجمات مومباي تظهر - حسب قول كريستيان فاغنر - "نوعية جديدة وأبعادًا جديدة في الاعتداءات الإرهابية"، وذلك لأنَّه من المحتمل أن يكون تجنيد مسلمين هنود في هذه الشبكة الإرهابية قد لقي نجاحًا.
  • Obwohl seit Jahren verstärkt radikale Prediger junge Muslime für den bewaffneten Kampf rekrutieren, hat sich unter islamischen Gelehrten bis jetzt keine Diskussion über die theologischen Hintergründe der Gewalt entwickelt. Von Mona Naggar
    على الرغم من تركيز الخطباء الراديكاليين منذ بضع سنوات على تجنيد الشباب المسلم للقتال المسلح، إلا أنه حتى الآن لا يوجد حوار في الجاليات الاسلامية ولا بين الفقهاء حول الدوافع الدينية للعنف. بقلم منى نجار
  • Er bekommt lauten Applaus von seinen Kollegen. Es geht den Arbeitern um nicht viel mehr als das eigene und das Überleben ihrer Familien. Doch mit den massenhaften Austritten aus dem nationalen Gewerkschaftsverband, den das Regime immer wieder genutzt hat, um Wähler zwangsweise zu rekrutieren, haben sie unbewusst eine Grenze überschritten.
    دوى تصفيق حاد للعامل من زملائه. حيث لا يطمح العمال سوى في تكريس أبسط قواعد العيش لهم ولذويهم. وقد تخطوا من خلال انسحابهم الجماعي من اتحاد النقابات الوطني الذي سخره النظام دوما من أجل تعبئة ناخبين له على نحو قسري، خطوطا حمراء ، دون أن يعوا ذلك.
  • Auch die Darstellung der al-Huthi-Gefolgsleute als "Terroristen" passt in diese Logik. "Wenn die Regierung ihr Vorgehen als Kampf gegen den Terrorismus verkaufen kann, hat sie freiere Hand bei der Wahl der Waffen und kann leichter ausländische Unterstützung rekrutieren", analysiert Glosemeyer.
    تندرج في سياق هذا التفكير محاولة إظهار ذوي الحوثي على أنهم "إرهابيون"، حيث تصل غلوسماير في تحليلها إلى الاستنتاج التالي: "في حالة نجاح الحكومة في إظهار سياستها الراهنة في هذا السياق على أنها تندرج في إطار مكافحة الإرهاب فإنها تكون قد نالت حرية التصرف إزاء اختيار الأسلحة المستخدمة من قواتها واستطاعت بسهولة أكبر تعبئة الدعم الخارجي الموجه لها".
  • Solange ihm das gelingt, lässt er die Mullahs gewähren, auch wenn es um die jihadistischen Madrasas (islamische Lehranstalten) geht, die Kämpfer rekrutieren und die Taliban logistisch unterstützen.
    وطالما انه بحاجة لهم، فهو لن يتدخل في شؤون الملالي، وهذا أمر يشمل المدارس الجهادية التي تقدم المجندين والدعم اللوجستي لحركة طالبان.
  • Unter den Sunniten ist die abnehmende Unterstützung für einen islamischen Staat am deutlichsten ausgeprägt, was wichtige Auswirkungen auf die Fähigkeit religiöser Extremisten haben könnte, hier Nachwuchs zu rekrutieren.
    وكما رأينا فقد انحدر تأييد إقامة دولة إسلامية بصورة واضحة بين السُـنّة، وقد يكون لهذا التحول تأثير كبير على قدرة المتطرفين الدينيين على تجنيد المزيد من الأفراد من السُـنّة.
  • Diese Zahlen bedeuten aber nicht nur, dass die Mehrzahl der noch im Untergrund kämpfenden Islamisten ihre Waffen nicht niederlegen möchte. Sie sind vor allem ein Anzeichen dafür, dass diese Gruppen nach wie vor neue Kämpfer aus ihrem Umfeld rekrutieren können.
    بيد أنّ هذه الأرقام لا تعني فقط أنّ العدد الأكبر من المقاتلين الإسلامويين الذين لا يزالوا فارين من الدولة لا يريدون إلقاء أسلحتهم. تشير هذه الأرقام قبل كلّ شيء إلى أنّ هذه المجموعات لا تزال قادرة على إعادة خوض معارك جديدة انطلاقًا من بيئتهم.
  • Um zu verhindern, dass islamistische Gruppen ihren Einfluss auf junge Muslime in Deutschland ausdehnen oder schlimmstenfalls Terroristen-Nachwuchs rekrutieren, braucht man zum einen effiziente Geheimdienste mit gut ausgebildeten Experten. Andererseits ist es unerlässlich, die Jugendlichen systematisch gegen totalitäre Einflüsse zu stärken.
    بغية تجنب امتداد تأثيرات المجموعات الإسلاموية على الشباب المسلم في ألمانيا، الذي قد يصل في أسوأ الأحوال الى تجنيد هذا الجيل من قبل الإرهابيين، نحتاج إلى جهاز استخبارات فعّال مزوّد بخبراء جيدي التدريب من جهة، ولا محيد عن تقوية الجيل الناشئ بشكل منظم ضد التأثيرات الاستبدادية من جهة أخرى.