Textbeispiele
  • Ich möchte eine Pauschale für das gesamte Projekt.
    أود مبلغًا مقطوعًا للمشروع بأكمله.
  • Die Pauschale beinhaltet alle Kosten.
    المبلغ المقطوع يشمل جميع النفقات.
  • Wir bieten eine monatliche Pauschale an.
    نحن نقدم مبلغ مقطوع شهريًا.
  • Die Jahrespauschale für diesen Service beträgt 200 Euro.
    المبلغ المقطوع السنوي لهذه الخدمة هو 200 يورو.
  • Zusätzlich zur Pauschale fallen noch weitere Kosten an.
    بالإضافة إلى المبلغ المقطوع، تترتب تكاليف إضافية.
  • Der «Gottvater» der Grünen hält sich offenbar für so unangreifbar, dass er pauschal Fehler zugeben und im gleichen Atemzug erklären kann, dass ansonsten nichts passiert sei.
    يعتقد ‘عرّاب’ الخضر على ما يبدو أن لا أحد قادر على مهاجمة فيعترف بأخطائه بصورة عامة ويوضح في نفس الوقت بأن شيئا آخر لم يحصل.
  • Es mag Zufall sein, dass die Tat einen Tag nach der Veröffentlichung des jüngsten Al-Qaeda-Tonbands geschah, auf dem Osama bin Laden westliche Bürger pauschal ‘zum legitimen Ziel’ erklärt hatte.
    ولعلّ من الصدفة أن يقع الحدث بعد يوم واحد من بثّ الشريط المسجل للقاعدة حيث اعتبر أسامة بن لادن المواطنين الغربيين (أهدافاً مشروعة).
  • Eine pauschale Checkliste für die Beteiligung an Auslandseinsätzen gebe es nicht, sagte Merkel. Die deutsche Wehrverfassung sei durch das Primat der Politik gegenüber den Streitkräften geprägt. Die Zusammenarbeit mit dem Parlament gestalte sich in diesen Fragen sehr partnerschaftlich.
    وقالت ميركل أنه لا يمكن التعميم عند تقييم المشاركة الألمانية في المهام الخارجية، يقوم المفهوم الألماني عن الدفاع على أسبقية السياسة على القوات المسلحة، كما أن التعاون مع البرلمان يتم في هذه المسائل بصورة تشاركيه للغاية.
  • Die pauschale Islamkritik bedient sich dieser Vorlage.
    النقد الموجه للإسلام بصورة عامة يستخدم هذا النموذج.
  • Einige zusätzliche Truppen sind kurzfristig vielleicht notwendig, aber am Wichtigsten ist die politische Einbindung jener Elemente, die pauschal Taliban genannt werden, die aber tatsächlich eine viel differenziertere Gruppe darstellen.
    وربما يكون إرسال بعض القوات الإضافية أمرًا مهمًا على المدى القصير، ولكن الأهم من ذلك هو إشراك تلك العناصر - التي يتم وصفها وصفًا شموليًا بأنَّها من الطالبان - في العملية السياسية.
  • Wie jede andere Regierungspartei betreibt auch die AKP Klientelpolitik und bringt parteinahe Personen im Staatsdienst unter. Daraus aber pauschal eine Islamisierung "von oben" abzuleiten oder der AKP demokratiefeindliche Tendenzen zu unterstellen, ist mir zu weit her gegriffen.
    يمارس حزب العدالة والتنمية مثل كل الأحزاب الحاكمة سياسةً تخدم أوساطاً معينةً كما يوظف أشخاصاً مقربين من الحزب في الدولة. أما مسألة الاستنتاج المعمم على هذه الأرضية القائل بوجود أسلمة للدولة "من فوق"، أو اتهام الحزب الحاكم بأن له نزعات معادية للديمقراطية فتبدو لي مبالغًا فيها إلى حدٍّ كبير.
  • Denn einerseits wird der Islam in der Mehrheitsgesellschaft fälschlicherweise immer stärker mit Islamismus und Fanatismus gleichgesetzt. Andererseits "klagen Muslime über Ausgrenzungen und pauschale Ablehnung.
    فمن ناحية لا تزال تتم بشكل متزايد وخاطئ مساواة الإسلام في مجتمع الأكثرية الألماني مع الإسلام السياسي والتعصّب. ومن ناحية أخرى "يشتكي المسلمون من العزل والاستثناء والرفض الشامل.
  • Sie fühlen sich zunehmend unabhängig von ihren persönlichen Einstellungen zur eigenen Religion und zur Gesellschaftsordnung, in der sie leben, einem pauschalen Verdacht ausgesetzt, durch den sie sich ausgegrenzt fühlen"
    فهم يشعرون، بغض النظر عن آرائهم الشخصية حول الدين والمجتمع الذي يعيشون فيه، بزيادة تعرّضهم لاتّهام يُشعرهم بأنَّهم معزولون.
  • Brumlik wirft den pauschalen Kritikern Israels einen "letztlich unmoralischen Moralismus" vor.
    كما يلوم بروملك على من ينتقدون على وجه الإجمال التصرفات الإسرائيلية غير الأخلاقية بأن حججهم غير أخلاقية.
  • Während Aleviten betonen, dass ihre Frauen gleichberechtigt seien, unterstellen sie Sunniten zuweilen pauschal eine Unterdrückung der Frau.
    وبينما يؤكد العلويون على المساواة بين الرجال والنساء، يتهمهم السنّة بأنهم يضطهدون المرأة بصورة إجمالية.