Textbeispiele
  • Die Unterstützung der Künstler- und Intellektuellenszene aus Ägypten und anderen arabischen Ländern wäre ihnen sicher gewesen. Nun aber folgt Ernüchterung.
    لقد كان في وُسع المثقفين والفنانين في مصر والبلاد العربية الأخرى مساندة ممثلي البلاد الأوروبية في ذلك، ولكنهم أفاقوا من غفلتهم بعد فوات الأوان.
  • Doch schnell kehrte Ernüchterung ein. Die PPP schlüpfte immer mehr in die Rolle des Bremsers und brachte allerlei Einwände gegen die Wiedereinsetzung der Richter vor. Mal sollten deren Rechte eingeschränkt werden; dann sollten die neuen, von Musharraf ernannten Richter ebenfalls im Amt bleiben.
    غير أنَّ باكستان استعادت بسرعة صحوتها من تلك النشوة، حيث صار حزب الشعب الباكستاني ينجرف بشكل متزايد ليلعب دور رئيس الوزراء كما أخذ يتذرَّع بمختلف الذرائع من أجل عرقلة إعادة تعيين القضاة. فهو يريد تارة الحد من حقوقهم ويريد تارة أخرى أيضًا إبقاء القضاة الذين عيَّنهم مشرف في مناصبهم.
  • Vor diesem Hintergrund erscheinen die Entscheidungen, ja, das ganze Denken der Zeit unmittelbar nach dem 11. September in einem ganz anderen Licht. Ernüchterung ist das Ergebnis.
    ألقت الحقيقة ضوءاً قاتماً على القرارات التي اتخذت مباشرة بعد الحادي عشر من أيلول / سبتمبر 2001 والأفكار التي تم طرحها آنذاك.
  • Mittlerweile zeigt sich, dass Präsidentschafts- und Parlamentswahlen weitgehend als Demokratisierung von oben nach unten empfunden werden. Längst hat sich Ernüchterung eingestellt, weil belastete und korrupte Mudschahedin- und Milizenführer den Ton in der Volksversammlung angeben.
    بناء على رؤية السكان اتضح في هذه الأثناء بأنهم يعتبرون انتخابات الرئاسة والبرلمان بأنها ليست في الأغلب إلا إجراءات لفرض الديموقراطية من أعلى إلى أسفل. وسرعان ما بدأ السكان يشعرون بأن حماسهم في السابق كان مبنيا على الأوهام نظرا لهيمنة قادة المجاهدين والمليشيات على مجريات المجلس الشعبي مع أنهم ارتكبوا جنحا في الماضي ويتسمون اليوم بالفساد.
  • Wer jetzt bei den Prozessen Ernüchterung, Scham und Strafe erwartet hat, sieht sich getäuscht.
    تجري هذه المحاكمات على نحو يجعل كلّ من كان يتوقّع حصول شيء من الندم أو الخجل أو تسليط عقوبات، يصاب بخيبة أمل.
  • "Der Südjemen ist in erheblich brutalerer Art und Weise übernommen worden als dies in Deutschland der Fall war", sagt Weiss. "Das führte schnell zu Ernüchterung, weil auf fast jedem wichtigen Posten in der staatlichen Verwaltung plötzlich Nordjemeniten das Sagen hatten."
    "لقد تم ضم اليمن الجنوبي بطريقة أكثر وحشية مما كانت عليه الحال في ألمانيا"، حسب قول مارتن فايس: "وهذا أدَّى بسرعة إلى خيبة أمل، ذلك لأنَّ اليمنيين الشماليين أصبحوا فجأة أصحاب الأمر والنهي تقريبًا في جميع المراكز المهمة في إدارة الدولة".
  • Jenseits der revolutionären Ernüchterung
    ماذا بعد التحرر من أوهام الثورة
  • Alle Revolutionen gehen letzten Endes von Euphorie in Ernüchterung über.
    كل الثورات تتحول في نهاية المطاف من الانتشاء بالنصر إلىالتحرر من الوهم.
  • Die postrevolutionäre Ernüchterung, besonders nach den Revolutionen gegen den Kommunismus – und im Falle der Ukraine nachder Revolution gegen den Postkommunismus –, ist in der Psychologieverwurzelt.
    إن التحرر من الوهم في أعقاب الثورات، وبصورة خاصة بعدالثورات ضد الشيوعية ـ وفي حالة أوكرانيا، الثورة ضد ما بعد الشيوعيةـ يعكس قضية راسخة في علم النفس.
  • Obwohl eindeutig feststeht, dass eine Rückkehr zur alten Sowjetunion nicht möglich ist, machen manche den russischen Einfluss für die Ernüchterung in der Ukraineverantwortlich.
    على الرغم من أنه بات من الواضح أن العودة إلى الاتحادالسوفييتي القديم أمر مستحيل، إلا أن بعض الناس يحملون النفوذ الروسيالمسئولية عن خيبة الأمل التي تعيشها أوكرانيا اليوم.