erschweren {erschwerte ; erschwert}
Textbeispiele
  • Die schlechte Witterung hat die Rettungsaktion erheblich erschwert.
    الأحوال الجوية السيئة صعّبت بشكل كبير عملية الإنقاذ.
  • Die wirtschaftliche Lage hat die Bekämpfung der Armut erschwert.
    أعاقت الأوضاع الاقتصادية مكافحة الفقر.
  • Die Sprachbarriere kann die Integration in eine neue Gesellschaft erschweren.
    الحاجز اللغوي صَعَّبَ اندماجها في المجتمع الجديد.
  • Die unterschätzte Krise hat die Lösung des Problems weiter erschwert.
    صَعَّبَت الأزمة التي تم التقليل من شأنها حل المشكلة بشكل أكبر.”
  • Den jungen Talenten wird der Zugang zu Profiverträgen durch genau diese Regelungen erschwert.
    صَعَّبَت هذه الأنظمة على المواهب الشابة الحصول على عقود احترافية.
  • Die Abstimmungsbezirke waren vergrößert worden, um Stimmenkauf zu erschweren.
    ولقد تم توسيع دوائر الانتخابات وذلك للحد من عمليات شراء الأصوات
  • Viele sind der Meinung, dass die Arabisierung des Fachvokabulars den Lernprozess erschweren werde. Man kenne die Bedeutung einiger arabischer medizinischer Fachwörter nicht, wie z.B. Kubura - Knoten, al-Umr al-ħayawī - das biologische Alter, ĥoza - Abstrich und al-ħimď al-nawwawī - DNA.
    ويعتقد الكثيرون أن تعريب المصطلحات سيصعب العملية التعليمية. فهم لا يعرفون معاني بعض المصطلحات الطبية العربية مثل ‘كعبرة، والعمر الحيوي، وخزعة، والحمض النووي’.
  • Die vielen Gebirgsketten in Afghanistan erschweren die Radarüberwachung durch bodengestützte Einheiten.
    من الجدير بالذكر أن السلاسل الجبلية الكثيرة في أفغانستان تُعيق المراقبة الرادارية عن طريق الوحدات البرية المحمية.
  • Gleichzeitig zerstörten sie Brunnen und verwüsteten Felder, um einen Wiederaufbau zu erschweren.
    وتقوم في الوقت نفسه بتدمير آبار المياه وتخريب الأراضي الزراعية حتى تجعل زراعتها مرة أخرى صعبة.
  • Wir Europäer können dabei entscheiden, ob wir unseren tatsächlichen und potenziellen Partnern in der Region das Leben erschweren, indem wir sie zum Objekt unserer Politik machen, oder ob wir sie durch glaubwürdiges politisches, gesellschaftliches und wirtschaftliches Engagement unterstützen.
    علينا، نحن الأوربيين، أن نختار بين طريقين: هل نضع العوائق أمام شركائنا الحقيقيين أو المحتملين في المنطقة، وذلك إذا استخدمناهم وسيلة للوصول إلى أهدافنا السياسية، أم نقدم لهم الدعم عبر بذل جهد سياسي واقتصادي واجتماعي يتميز بالمصداقية؟
  • Was die Einigungschancen angeht, würde ich sagen, dass gegenwärtig nicht so sehr die offenen Streitfragen zwischen Israel und Syrien eine Lösung des Problems erschweren. Vielmehr sind es die politischen Rahmenbedingungen:
    أما فيما يخص فرص الاتِّفاق فيمكنني القول إنَّ المسائل المختلف عليها بين إسرائيل وسوريا لا تعرقل في الفترة الراهنة إيجاد حل لهذه المشكلة؛ بل إنَّ ما يعرقلها يكمن في الأطر السياسية العامة:
  • Die anhaltenden Kämpfe mit den afghanischen Truppen an der Grenze sowie die nicht enden wollende Kritik an der zögerlichen Bekämpfung der Taliban erschweren zudem die Beziehungen zwischen Kabul und Islamabad. Die Führung in Washington, bislang fest an der Seite Musharrafs, wird zusehends ungeduldig und fragt sich, wie verlässlich der Partner tatsächlich ist. Und auch Musharrafs politische Legitimation ist keineswegs mehr so unumstritten.
    إن الإشتباكات المستمرة مع القوَّاتِ الأفغانيةِ على الحدودِ، والنقد والشكوى من التسامح الذي تظهره باكستان تجاه الطالبانِ، تُعقّدُ العلاقاتَ بين إسلام آباد وكابول. وهذه واشنطن التي وقفتْ حتى الآن بشكل صُلْب وراء مشرّف، بَدأَت ثقتها بحليفِها تتزعزع وطفقتْ تشكك بشرعيته.
  • In der arabischen Welt ist der Begriff Fundamentalismus ein Synonym für eine engstirnige Gesinnung. Wenn wir sagen, eine Person sei fundamentalistisch, dann heißt das soviel wie, sie ist engstirnig oder fanatisch in ihren religiösen Auffassungen. Für diese Person ist die Religion etwas, was das Leben erschweren und nicht erleichtern soll, obschon der Koran das Gegenteil empfiehlt.
    مصطلح الاصولية انتشر في العالم العربي كمرادف لمصطلح التزمت. فعندما نقول هذا الشخص اصولي فهذا يعني انه متزمت او متعصب في فهمه للدين. انه يفهم الدين كعسر لا كيسر على عكس ما ينصح به القرأن الكريم.
  • Einige französische Politiker hofften, mit einem solchen Gesetz könne man die Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der EU erschweren, weil man ohnehin das islamische Land nicht im Brüsseler Club sehen möchte.
    كذلك عقد بعض السياسيين الفرنسيين آمالهم على أن يعرقل اصدار مثل هذا القانون استئناف مفاوضات تركيا مع الاتحاد الأوروبي حول دخولها الاتحاد الأوروبي، وذلك لأنّ البعض لا يرغبون على كلّ حال رؤية هذا البلد المسلم في نادي بروكسل.
  • Im Gegenteil, Staat und Justiz scheinen es darauf angelegt zu haben, das Anliegen der Kläger zu erschweren.
    بل على العكس من ذلك يبدو القضاء وكذلك الحكومة حريصيْن على تعقيد الأمر على المشتكين وجعل دعواهم عرضة لشتّى الصعوبات.
Synonyme
  • عسر ، تعسّر ، شقّ ، وعر ، اشتدّ ، استصعب ، اعتاص ، شرس ، شكس ، شموس ، شديد ، متعذّر ، شاقّ ، عويص ، عسير ، أزّم ، عقّد ، أمضّ ، الأمر ، آلم ، استعجم ، سكت ، خفي ، استعصى ، أوعر ، صلب ، غالي ، تعقّد ، أشكل ، توعّر ، متعب ، قويّ ، وثيق ، شصب
Synonyme
  • stören, beschränken, aufhalten, blockieren, behindern, erschweren, entgegentreten, hemmen, lähmen, komplizieren
Beispiele
  • Aber kritisch sieht es deren enge Zusammenarbeit schon: "Das könnte die Marktverhältnisse zementieren und den Zugang für andere Anbieter erschweren", fürchtet die Berliner Wettbewerbsbehörde., Nicht zuletzt wird die Nato-Erweiterung es erschweren, wenn nicht gar unmöglich machen, die Ratifizierung des Start-II-Abkommens durch die Duma sicherzustellen und einen weiteren Abbau der Nuklearwaffen zu erreichen., Mit der Diskussion der letzten Wochen in Paris geben sich einige französische Politiker große Mühe, den Deutschen die Parteinahme für die Währungsunion weiter zu erschweren., Am wenigsten ist dies, laut Bürklin und Rebenstorf, noch in der Politik der Fall: Gesetzliche Vorschriften erschweren hier eine Übermacht von Westdeutschen., Dabei berücksichtigen die amerikanischen Notenbanker auch neue Entwicklungen wie eine schärfere Konkurrenz, kürzere Lieferzeiten oder flexible Arbeitsverhältnisse, die alle einen Anstieg des Preisniveaus erschweren., Keiner wollte sich das berufliche Fortkommen erschweren., Soll ich mir den Weg ins Paradies erschweren, weil der Bursche da keine Einsicht zeigt?", Deshalb häufen sich die Warnungen internationaler Organisationen, zur Unzeit die Rückkehr der Flüchtlinge nach Bosnien zu forcieren und damit die Umsetzung des Vertrages von Dayton zu erschweren., Sparmaßnahmen im höheren Bildungssystem Amerikas und sinkendes Interesse an Europa erschweren beispielsweise politischen Wissenschaftlern mit Schwerpunkt Deutschland eine akademische Karriere., Abgesehen von den fehlenden Sozial- und Umweltstandards kritisiert der DGB, das MAI werde eine eigenständige wirtschaftliche Entwicklung erschweren.
leftNeighbours
  • zu erschweren, erheblich erschweren, unnötig erschweren, zusätzlich erschweren, zumindest erschweren, Strafgerichtshofs erschweren, Renault-Anteile erschweren, Telefon-Ortsnetzen erschweren, Stahlzacken erschweren, Rüstungsbudgets erschweren
rightNeighbours
  • erschweren Alextreff-Abriss, erschweren würde, erschweren wenn nicht, erschweren Gewerbeansiedlung, erschweren könnte, erschweren bürokratische, erschweren würden
wordforms
  • erschwert, erschweren, erschwerten, erschwere, erschwerend, erschwerte, erschwerst, erschweret, erschwerest, erschwertet, erschwertest