diktieren {diktierte ; diktiert}
Textbeispiele
  • Der Lehrer hat uns aufgetragen, das Kapitel zu lesen.
    أمرنا المعلم بقراءة الفصل.
  • Das Management hat neue Richtlinien diktiert.
    فرضت الإدارة قواعد جديدة.
  • Der Gesetzgeber hat verpflichtende Gesundheitschecks diktiert.
    فرض المشرع فحوصات صحية إلزامية.
  • Der Dirigent hat das Tempo der Musik diktiert.
    فرض المايسترو وتيرة الموسيقى.
  • Die Trainerin hat strenge Trainingspläne diktiert.
    فرضت المدربة خطط تدريب صارمة.
  • Die Milizen des radikalen Scheich Nasrallah erfreuen sich eben weiterhin der Rückendeckung durch Syrien und den Iran, und wenn jemand ihnen etwas diktieren kann, dann wohl nur Damaskus oder Teheran, nicht aber Beirut.
    وذلك لأن المليشيات التي يترأسها الشيخ نصر الله ما زالت تحظى بالدعم من قبل سوريا وإيران. بالتالي فإذا كان بوسع طرف ما إملاء ثمة شيء ما على حزب الله فلن تكون بيروت هي ذلك الطرف القادر بل دمشق أو طهران.
  • Politisch aber könnten die zu erwartenden Einschnitte erheblich gravierender sein: So hat Ahmadinejad bereits angekündigt, er wolle sich in der Atomfrage nichts diktieren lassen. Das galt zwar auch für den scheidenden Präsidenten Khatami und für den unterlegenen Rafsanjani.
    ومن ناحية سياسية فإن التغييرات المنتظرة قد تكون جد كبيرة: فقد أعلن أحمدي نجاد أنه لن يسمح بفتح باب النقاش حول المشروع النووي الإيراني وهو أمر ينطبق على الرئيس السابق خاتمي وعلى رفسنجاني أيضا،
  • Das ganze Golf- und Nahostgebiet beherrschen und ihre Politik diktieren.
    السيطرة على منطقة الخليج والشرق الأدنى بالكامل وإملاء سياستها عليهما.
  • O ihr Gläubigen! Wenn ihr ein befristetes Darlehen vereinbart, so müßt ihr das schriftlich festhalten. Ein Schreiber soll in eurem Beisein aufschreiben, was recht und richtig ist. Niemand soll ablehnen, so zu schreiben, wie Gott es ihn gelehrt hat. Er muß schreiben. Der Schuldner soll diktieren, Gott seinen Herrn fürchten und die Summe genau unvermindert nennen. Ist der Schuldner entscheidungsunfähig, schwach, oder unfähig zu diktieren, so soll sein Sachwalter auf gerechte Weise diktieren. Nehmt als Zeugen zwei eurer Männer, sonst einen Mann und zwei Frauen, die ihr als Zeugen akzeptiert! Die beiden Frauen haben bei der Beweisführung gemeinsam Zeugnis abzulegen, damit die eine die andere erinnert oder korrigiert. Die Zeugen haben zu erscheinen, wenn sie vorgeladen werden und dürfen sich nicht weigern. Es darf euch nicht verdrießen, eine Schuld aufzuschreiben, sei sie klein oder groß, wenn es sich um eine befristete handelt. Das ist ein von Gott für gerecht erachtetes Verfahren, sicherer bei der Beweisführung und geeigneter dafür, daß keine Zweifel aufkommen. Von dieser Anordnung wird die Begleichung von vorhandenen Handelswaren, die ihr austauscht, ausgenommen. Diese braucht ihr nicht aufzuschreiben. Sorgt dafür, daß beim Kauf und beim Verkauf Zeugen anwesend sind! Hütet euch davor, Schreiber oder Zeugen zu belästigen! Wer ihnen etwas antut, begeht eine Sünde (deren Folgen auf euch zurückfallen). Fürchtet Gott, Der euch alle Dinge lehrt! Gott weiß alles.
    يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمّى فاكتبوه وليكتب بينكم كاتب بالعدل ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله فليكتب وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منه شيئا فإن كان الذي عليه الحق سفيها أو ضعيفا أو لا يستطيع أن يمل هو فليملل وليه بالعدل واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهما فتذكر إحداهما الأخرى ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا ولا تسأموا أن تكتبوه صغيرا أو كبيرا إلى أجله ذلكم أقسط عند الله وأقوم للشهادة وأدنى ألا ترتابوا إلا أن تكون تجارة حاضرة تديرونها بينكم فليس عليكم جناح ألا تكتبوها وأشهدوا إذا تبايعتم ولا يضار كاتب ولا شهيد وإن تفعلوا فإنه فسوق بكم واتقوا الله ويعلمكم الله والله بكل شيء عليم
  • bedauert außerdem, dass bei der Aufnahme von Verhandlungen über den politischen Status keine Fortschritte erzielt worden sind, und erinnert erneut daran, dass diese Dokumente dem Zweck dienen, die Durchführung ernsthafter Verhandlungen zwischen den Parteien, unter der Führung der Vereinten Nationen, über den Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgien zu erleichtern, und dass sie keinen Versuch darstellen, den Parteien eine bestimmte Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren;
    يأسف أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس محاولة لفرض أو إملاء أي حل معين على الطرفين؛
  • bedauert außerdem, dass bei der Aufnahme von Verhandlungen über den politischen Status keine Fortschritte erzielt worden sind, und erinnert erneut daran, dass diese Dokumente dem Zweck dienen, die Durchführung ernsthafter Verhandlungen zwischen den Parteien, unter der Führung der Vereinten Nationen, über den Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgien zu erleichtern und dass sie keinen Versuch darstellen, den Parteien eine bestimmte Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren;
    يأسف أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء أي حل معين على الطرفين؛
  • bedauert, dass bei der Aufnahme von Verhandlungen über den politischen Status keine Fortschritte erzielt worden sind, und erinnert erneut daran, dass diese Dokumente dem Zweck dienen, die Durchführung ernsthafter Verhandlungen zwischen den Parteien, unter der Führung der Vereinten Nationen, über den Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgien zu erleichtern und dass sie keinen Versuch darstellen, den Parteien eine bestimmte Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren;
    يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛
  • bedauert außerdem, dass bei der Aufnahme von Verhandlungen über den politischen Status keine Fortschritte erzielt worden sind, und erinnert erneut daran, dass diese Dokumente dem Zweck dienen, die Durchführung ernsthafter Verhandlungen zwischen den Parteien, unter der Führung der Vereinten Nationen, über den Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgien zu erleichtern und dass sie keinen Versuch darstellen, den Parteien eine bestimmte Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren;
    يأسف أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء أي حل معين على الطرفين؛
  • weist auf die Absicht des Sonderbeauftragten hin, den Entwurf eines Papiers zur Frage der Aufteilung der verfassungsmäßigen Kompetenzen zwischen Tiflis und Suchumi vorzulegen, als Grundlage für sinnvolle Verhandlungen und nicht als Versuch, den Parteien eine bestimmte Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren;
    يشير إلى اعتزام الممثل الخاص أن يقدم مشروع ورقة بشأن مسألة توزيع الصلاحيات الدستورية بين تبليسي وسوخومي، باعتبار ذلك أساسا لإجراء مفاوضات مجدية، وليس كمحاولة لفرض أو إملاء أي حل بعينه على الطرفين؛
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die Absicht des Sonderbeauftragten, den Parteien den Entwurf des Papiers in Kürze zu unterbreiten, als Ausgangspunkt für Verhandlungen, und nicht als Versuch, ihnen eine mögliche Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren.
    “ويرحب مجلس الأمن باعتزام الممثل الخاص تقديم مشروع الورقة إلى الطرفين قريبا، لتكون نقطة انطلاق للمفاوضات، دون محاولة فرض أو إملاء أي حلٍ محتمل.
Synonyme
  • أمر ، قرّر ، أوجب ، ألزم ، اقتضى ، واجب ، إلزام ، عيّن ، تأكيد
Synonyme
  • sprechen, bestimmen, verfügen, aufgeben, erlassen, festlegen, verkünden, veranlassen, beauftragen, befehlen
Beispiele
  • Amerikanische Big Player wie IMG oder Octagon sowie Kirch und Bertelsmann in Europa diktieren längst die Bedingungen., Wir lassen uns vom Publikum nicht die Aufstellung diktieren.", Auch das Oberhaupt der katholischen Kirche, Primas Jozef Glemp, ist für eine Entschuldigung, will sich jedoch Form und Inhalt "nicht von den Politikern diktieren lassen"., Allerdings sei "jede Bank, die versucht, ihren Kunden etwas zu diktieren, schlecht beraten"., Allerdings sei jede Bank, die versuche, ihren Kunden etwas zu diktieren, schlecht beraten., Käme das Kartell zustande, könnten wir den deutschen Gasmarkt liberalisieren soviel wie wir wollten: Das Ausland würde die Preise diktieren., Russland, Norwegen und Algerien könnten bald die Preise diktieren - Kommentar, Sie diktieren die Preise und die Fristen, wann zu liefern ist., Die Bereitschaft anderer Zeitungen, sich Themen diktieren zu lassen, sei doch eher sehr gering., Ich will mir nichts diktieren lassen."
leftNeighbours
  • Preise diktieren, Bedingungen diktieren, Konditionen diktieren, Feder diktieren, Regeln diktieren, Handeln diktieren, Zeitplan diktieren, Monopolpreise diktieren, Block diktieren, Reiseroute diktieren
rightNeighbours
  • diktieren lassen, diktieren lässt, diktieren läßt, diktieren schlecht beraten, diktieren ließen, diktieren lasse
wordforms
  • diktiert, diktieren, diktierte, diktierten, diktiere, diktierend, diktierst, diktieret, diktierest, diktiertet, diktiertest