Textbeispiele
  • Es ist unumstritten, dass das Rauchen gesundheitsschädlich ist.
    ليس موضع خلاف أن التدخين ضار بالصحة.
  • Die Tatsache, dass Wasser ein wesentlicher Bestandteil des Lebens ist, ist unumstritten.
    ليس موضع خلاف أن الماء هو عنصر أساسي من عناصر الحياة.
  • Die Bedeutung der Bildung für den wirtschaftlichen Erfolg eines Landes ist unumstritten.
    ليس موضع خلاف أن التعليم مهم للنجاح الاقتصادي للبلاد.
  • Die Beiträge von Albert Einstein zur Wissenschaft sind unumstritten.
    ليس موضع خلاف أن مساهمات ألبرت أينشتاين في العلم.
  • Das Konzept ist nicht unumstritten, weil es auch die Zusammenarbeit mit salafitischen Moscheen beinhaltet. Unter den Salafiten gibt es verschieden Strömungen, die von friedlich bis dschihadistisch reichen.
    وهذا المشروع يثير الخلاف، وذلك لأنَّه يشمل أيضًا التعاون مع المساجد السلفية. وتوجد بين السلفيين تيَّارات مختلفة، تمتد بين السلمية وحتى الجهادوية.
  • Die anhaltenden Kämpfe mit den afghanischen Truppen an der Grenze sowie die nicht enden wollende Kritik an der zögerlichen Bekämpfung der Taliban erschweren zudem die Beziehungen zwischen Kabul und Islamabad. Die Führung in Washington, bislang fest an der Seite Musharrafs, wird zusehends ungeduldig und fragt sich, wie verlässlich der Partner tatsächlich ist. Und auch Musharrafs politische Legitimation ist keineswegs mehr so unumstritten.
    إن الإشتباكات المستمرة مع القوَّاتِ الأفغانيةِ على الحدودِ، والنقد والشكوى من التسامح الذي تظهره باكستان تجاه الطالبانِ، تُعقّدُ العلاقاتَ بين إسلام آباد وكابول. وهذه واشنطن التي وقفتْ حتى الآن بشكل صُلْب وراء مشرّف، بَدأَت ثقتها بحليفِها تتزعزع وطفقتْ تشكك بشرعيته.
  • Doch ist das Richtmass nicht so unumstritten, wie das in Europa oder Amerika scheinen mag. Solange die westliche Justiz im Rahmen eines eminent politischen Konfliktes wie des westöstlichen Antiterrorkriegs aktiv werden muss, fällt auch das Akzeptieren eines Gerichtsurteils als unparteiliche Durchsetzung des für alle gleichen Rechts schwer.
    إلا أن حكم القضاة قابل للنقاش وليس كما يبدو في أوربا أو أمريكا. ومن الصعب على البعض أن يتقبل أن القانون يسري على الجميع، وأن الحكم حيادي، طالما العدالة الغربية يتحتم عليها أن تنشط في إطار نزاع سياسي هام جدا كالحرب الغربية-الشرقية ضد الإرهاب المعلنة.
  • Die Grüne Bewegung will Reformen, keine Revolution. Die Führungsfiguren setzen nach wie vor auf Demokratieentwicklung im Rahmen der Verfassung. Sie beziehen sich dabei auf die Passagen, in denen von den Bürgerrechten die Rede ist. Diese Strategie ist nicht unumstritten: Schließlich ist in diesem Dokument festgelegt, dass die klerikale Herrschaft über der des Volkes steht.
    الحركة الخضراء في إيران تريد إصلاحات، لا ثورة. إن قادة هذه الحركة ما زالوا يراهنون على التطور الديمقراطي في إطار الدستور، وهم يستندون في ذلك على فقرات يتحدث فيها الدستور عن حقوق المواطنين. غير أن هذه الاستراتيجية ليست محل إجماع. ففي الدستور مكتوب أيضاً أن حكم الطغمة الدينية يعلو على حكم الشعب.
  • Saudi-Arabien tritt offen für einen palästinensischen Staat ein, zeigt Verständnis für den Iran und kauft Waffen nicht mehr nur "made in USA": Trotz eines Waffendeals über 60 Milliarden Dollar zeigt die einst unumstrittene Partnerschaft mit den USA deutliche Risse.
    تدعم المملكة العربية السعودية إنشاء دولة فلسطينية دعماً واضحاً، وتبدي تفهماً للموقف الإيراني، كما أن مشتريات الأسلحة السعودية لم تعد محصورة على الأسلحة الأمريكية الصنع. وبالرغم من عقد صفقة أسلحة مع واشنطن تتعدى قيمتها الستين ملياراً من الدولارات الأمريكية فإن عُرى الشراكة السعودية الأمريكية – التي كانت يوماً لا تنفصم – قد بدأت في التفتت.
  • Wenn es so etwas wie einen Gesamtindex der Verzweiflunggäbe, läge Kolumbien wohl unumstritten auf Platz eins.
    وإن كان هناك ما نستطيع أن نطلق عليه "مؤشر اليأس والإحباط"،فإن كولومبيا سوف تحتل المركز الأول بلا منازع.
  • Des Weiteren werden fast 10% der ODA insgesamt fürhumanitäre Hilfe aufgewendet, was ähnlich unumstritten seindürfte.
    وعلاوة على ذلك فإن نحو 10% من إجمالي مساعدات التنميةالرسمية يتم تخصيصها لأغراض الإغاثة الإنسانية، وهو ما لا ينبغي أنيكون محل جدال أيضا.
  • Vielmehr widmete er sich zwei Jahre der beinahe schon fastermüdend unumstrittenen Idee, wonach der Milchkonzern Sanlu seiner Familie und vielen anderen Gerechtigkeit schulde. Dabei handelt essich um jene Firma, die Milchpulver mit der Industriechemikalie Melamin versetzte, was bei Kindern zu Nierensteinenführte.
    بل لقد أمضى عامين في حشد الناس حول فكرة لا تثير أي جدالمفادها أن أسرته والعديد من الأسر الأخرى تستحق معاملة عادلة منمجموعة سانلو ديري، وهي الشركة التي تسببت في إصابة أطفال هذه الأسربحصوات في الكلى من خلال إضافة مادة الميلامين الكيميائية المستخدمةفي الصناعة إلى مسحوق حليب الأطفال.
  • - Der unumstrittene Wrestling-Champ...
    كبير أليس كذلك؟ - ... بطل المصارعة الخارق -
  • Der amtierende, unumstrittene, unbesiegte
    السائد ، لانزاع ولاجدال فيه الذي لم يهزم