das Delikt [pl. Delikte]
جُنْحة [ج. جنح]
Textbeispiele
  • Das Delikt wurde von einem unbekannten Täter begangen.
    تم ارتكاب الجنحة من قبل مجهول.
  • Er wurde wegen eines schweren Delikts verurteilt.
    تمت محاكمته بسبب جنحة خطيرة.
  • Sie studiert das Strafgesetzbuch, um die Einzelheiten des Delikts zu verstehen.
    تدرس قانون العقوبات لفهم تفاصيل الجنحة.
  • Im Falle eines Delikts ist der Schadenersatz verpflichtend.
    في حالة الجنحة، التعويض إلزامي.
  • Die Höhe der Strafe hängt von der Schwere des Delikts ab.
    تعتمد شدة العقوبة على خطورة الجنحة.
  • Neu geregelt werden soll, wann ein Opfer eine Nebenklage erheben kann. Grundregel ist dabei: Wer im Einzelfall unter besonders schweren Tatfolgen zu leiden hat, soll als Nebenkläger auftreten dürfen. Gleiches gilt bei bestimmten Delikten, die üblicherweise schwere Folgen nach sich ziehen – beispielweise bei Zwangsverheiratungen.
    سوف يعاد تنظيم الأحوال التي يمكن للضحية فيها رفع دعوى بصفتها خصماً متدخلاً، والقاعدة الرئيسية في ذلك هي أن من سيقاسي عواقب وخيمة جداً من جرّاء الجريمة سيحق له الدخول في الدعوى كخصم متدخل. ينطبق ذلك أيضاً على بعض الجنح التي عادة ما يترتب عليها عواقب وخيمة مثل التزويج القسري.
  • Denn die Extremisten versuchten gerade diese jungen Leute zu umwerben. Es habe bereits ernste Probleme in den Gefängnissen gegeben, "weil dort Leute, die wegen ganz unpolitischer Delikte eingesperrt sind, in Kontakt mit den Extremisten kommen", sagt Gerrard.
    إذ يحاول الإسلامويون كسب هؤلاء الشباب بالذات. وقد حصلت مشكلات خطيرة في السجون، وذلك "لأنَّ بعض الأشخاص الذين كانوا مسجونين بسبب جرائم غير سياسية على الإطلاق اتَّصلوا هناك بمتطرِّفين"، حسب قول نايل غيرارد.
  • Wäre das Mädchen von Qatif wegen widerrechtlichen Geschlechtsverkehrs (zina) verurteilt worden, wäre sie sogar Gefahr gelaufen, hingerichtet zu werden. Denn Unzucht (von Frauen) ist ein Delikt, das im Koran erwähnt wird (hadd, Pl. hudud) und das mit dem Tode bestraft werden kann.
    ولو تم الحكم على فتاة القطيف بسبب ممارسة الزنا، لكانت قد تعرضت حتى لخطر الإعدام، ذلك لأن زنا (النساء) جريمةٌ ورد ذكرها في القرآن ويمكن أن تكون عقوبتها الإعدام.
  • Im Grunde sind die Notstandsgesetze schon weit reichend genug. Und das ist auch das Argument, das in diesem Kontext vorgeschoben wird, dass die Notstandsgesetze sich nicht auf ein konkretes Delikt beziehen, während diese neue Verfassungsänderung sich auf einen konkreten Tatbestand bezieht. Aber unsere Erfahrung in diesen Dingen besagt, dass auch dies im Grunde nur bedeutet, dass Sicherheitskräfte freie Hand bekommen unter dem Deckmantel der Terrorbekämpfung.
    لا بل أن قانون الطوارئ أشمل، وتلك هي الحجة التي تستخدم في هذا السياق. إن قانون الطوارئ لايرتبط بجريمة معينة، بينما هذا النص الدستوري الجديد يرتبط بجريمة معينة. لكن تجربتنا تقول: أنت تعطي صلاحيات مطلقة لجهاز الشرطة تحت عنوان "محاربة الجريمة الإرهابية". هذا معناه أن إمكانية التوسع واتخاذ اجراءات استثنائية في هذا الاتجاه قائمة – بدءا بما يسمى بمراحل الإستدلال وجمع المعلومات.
  • Entgegen offizieller Umfragen zeigen sich allerdings große Teile der acehnesischen Bevölkerung nicht einverstanden mit einer derartigen Umsetzung der Scharia. "Das liegt daran, dass immer nur einfache Leute für kleine Delikte auf diese Weise bestraft werden, aber zum Beispiel nie jemand in einer hohen Position für Korruption", erklärt die Menschrechtlerin Azriana Rambe Manalu.
    وعلى خلاف استطلاع للرأي أجرته الحكومة فإن عددا كبيرا من مواطني إقليم آتشيه غير راض عن طريقة تطبيق الشريعة، وعلى هذا تعلق السيدة أزريانا رامبه مانولو المهتمة بحقوق الإنسان: "إن هذا يرجع إلى تطبيق العقوبة على الناس البسطاء لمخالفات صغيرة ولم تطبق البتة على أي من ذوي المناصب الكبيرة بسبب الرشوة".
  • a) konkrete Maßnahmen und termingebundene Ziele ausarbeiten, um in der Erkenntnis, dass die Bedingungen in überfüllten Haftanstalten die Menschenrechte der Gefangenen beeinträchtigen können, gegen die Überbelegung von Haftanstalten vorzugehen, namentlich durch wirksame Maßnahmen zur möglichst weitgehenden Verkürzung der Untersuchungshaft; die Einführung geeigneter Alternativen zu Freiheitsstrafen; die Bevorzugung nicht freiheitsentziehender Maßnahmen an Stelle von Freiheitsstrafen, wo dies möglich ist; die Behandlung geringfügiger Delikte durch Rückgriff beispielsweise auf gewohnheitsrechtliche Praktiken, Mediation zwischen den beteiligten Parteien oder Zahlung zivilrechtlicher Wiedergutmachung oder Entschädigung; und Durchführung öffentlicher Sensibilisierungs- und Aufklärungskampagnen über Alternativen zu Freiheitsstrafen und wie sie funktionieren;
    (أ) وضع إجراءات عمل محددة وأهداف مرتبطة بآجال زمنية معينة لمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، اعترافاً بأن الظروف في السجون المكتظة قد تمس بالحقوق الإنسانية للسجناء، بما في ذلك وضع إجراءات عمل مثل اعتماد تدابير فعالة للتقليل بقدر الامكان من الاحتجاز السابق للمحاكمة؛ واستحداث بدائل مناسبة للسجن؛ وتفضيل التدابير غير الاحتجازية على السجن، حيثما يكون ممكناً؛ ومعالجة الجرائم البسيطة باستخدام خيارات مثل الممارسات العرفية أو الوساطة بين الأطراف المعنية أو دفع إلزامات مدنية لجبر الضرر أو تعويضات؛ وتنظيم حملات توعية وتثقيف عامة بشأن بدائل السجن وكيفية عملها؛
  • b) Delikte, vor allem geringfügige Delikte, nach gewohnheitsrechtlichen Praktiken wiedergutmachender Justiz, sofern vorhanden und angemessen, behandeln, sofern dies den Menschenrechtserfordernissen gerecht wird und die Beteiligten dem zustimmen;
    (ب) معالجة الجرائم، ولا سيما الجرائم الصغيرة، وفقاً للممارسة العرفية المتعلقة بالعدالة التصالحية، حيثما تكون تلك الممارسة متاحة ومناسبة، شريطة أن يفي عمل ذلك بمقتضيات حقوق الإنسان وأن يوافق عليه المعنيون؛
  • c) im innerstaatlichen Recht vorgesehene Mittel zum Umgang mit Delikten auf gütlichem Weg, insbesondere bei geringfügigen Delikten, einsetzen, zum Beispiel Mediation, Wiedergutmachung oder Vereinbarungen, wonach der Täter das Opfer entschädigt;
    (ج) استخدام وسائل التسوية الودية وفقا للقانون الوطني في معالجة الجرائم، ولا سيما الصغيرة منها، عن طريق القيام، على سبيل المثـال، باستخـدام الوساطـة أو التعويضات أو الاتفاقات التي يقوم الجاني بموجبها بعرض تعويض على الضحية؛
  • Einer seiner Vorgesetzten im nahe gelegenen Hauptquartierder Präfektur beschloss, sie zu bestrafen, zusammen mit zwei ihrer Cousins, Sonam Choephel und Rinchen Dorje, die sich ebenfalls in Tibet wegen vager und nicht näher beschriebener Delikte in Untersuchungshaft befinden.
    ومن المرجح أن يكون أحد رؤسائه في مقر المحافظة في تشامدو قدقرر معاقبتهما، إلى جانب اثنين من أبناء عمومتهما، سونام تشوبالورينشين دورجي، اللذين احتجزا أيضاً في التبت على ذمة مخالفات غامضةأو غير محددة.
  • Allein in der größten Demokratie der Welt, in Indien, ist Sex zwischen Männern noch immer ein strafbares Delikt, das nach dem Gesetz mit lebenslänglicher Haft bestraft werden kann.
    إلا أنه في الهند، وهي أضخم الدول الديمقراطية في العالم، مازال الجنس بين رجلين يشكل جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن مدىالحياة.
Synonyme
  • Gesetzesverstoß, Rechtsverstoß, Straftat
    جريمة ، مُخالفة ، ذنب ، إثم ، جريرة ، خطيئة ، جُرم
Synonyme
  • Fehler, Mord, Sünde, Raub, Vergehen, Straftat, Foul, Frevel, Verstoß, Delikt
Beispiele
  • Für den vergleichsweise geringen Delikt, die rote Ampel beim Warm-Up übersehen zu haben, verbannten ihn die Sportkommissare vom zweiten auf den vierten Startplatz., Allerdings nur, wenn das verfolgte Delikt auch in der Schweiz strafbar ist., Der Leiter der Mordkommission: "In 20 Jahren habe ich noch nie ein Delikt derartiger Grausamkeit, Brutalität und Rohheit erlebt., Friedrich: "Das in der Praxis unfallträchtigere Delikt sollte schärfer geahndet werden.", Das Delikt liegt schon anderthalb Jahre zurück: Lehmann war auf der A 1 zwischen Münster und Dortmund mit Tempo 131 geblitzt worden - 31 km/h zu schnell., "Wenn sie nicht gewalttätig werden, gilt das Delikt als einfacher Diebstahl - und dafür bekommen sie höchstens eine Geldstrafe.", Ihnen droht sogar der Entzug des Führerscheins, obwohl es ein vergleichbares Delikt in Deutschland gar nicht gibt., Weil uns auch die Justiz unterstützt: Wer dreimal beim selben Delikt erwischt wird, geht für 30 Jahre ins Gefängnis - knallhart.", Das Delikt: Die Überprüfung des FIA-Delegierten Jo Bauer ergab, dass die Bodenplatte (oder untere Kante) diese Wölbung - von unten betrachtet - nicht vollständig abdeckte., Sein Delikt: Beihilfe zur Steuerhinterziehung.
leftNeighbours
  • schweres Delikt, kriminelles Delikt, strafwürdiges Delikt, dieses Delikt, häufigste Delikt, Häufigstes Delikt, erfolgsqualifiziertes Delikt, strafbares Delikt, häufigstes Delikt, gleiche Delikt
rightNeighbours
  • Delikt begangen, Delikt Landfriedensbruch, Delikt Freiheitsstrafen, Delikt Steuerhinterziehung, Delikt darstelle, Delikt verjährt, Delikt Geldwäsche, Delikt auferlegt, Delikt nachzuweisen, Delikt Diebstahl
wordforms
  • Delikte, Delikt, Delikten, Delikts, Deliktes