Textbeispiele
  • Verbotene Einreise oder Aufenthalt in die Schweiz Rechtswidriges Betreten und Verweilen. Falsche Ausweispapiere benutzen und herstellen Hilfeleistung durch Drittpersonen mit dem Ziel, rechtswidriges Betreten, Beherbergen, Verweilen oder Arbeiten zu ermöglichen.
    الدخول أو الإقامة الممنوعة في سويسرا: الدخول أو الإقامة غير الشرعية. استخدام أو استخراج أوراق هوية مزورة. طلب المساعدة من أشخاص غير مباشرين بهدف التمكن من الدخول أو المبيت أو الإقامة أو العمل - غير الشرعي
  • sowie feststellend, dass die Taliban von dem unerlaubten Anbau von Opium unmittelbar profitieren, indem sie eine Steuer auf die Gewinnung von Opium erheben, und dass sie von der Verarbeitung des Opiums und dem Handel damit mittelbar profitieren, und in der Erkenntnis, dass diese beträchtlichen Mittel die Taliban verstärkt in die Lage versetzen, Terroristen zu beherbergen,
    وإذ يلاحظ أن الطالبان تستفيد استفادة مباشرة من زراعة الأفيون غير المشروع بفرض ضريبة على إنتاجه كما تستفيد استفادة غير مباشرة من معالجة الأفيون والاتجار به، وإدراكا منه أن تلك الموارد الضخمة تعزز قدرة الطالبان على إيواء الإرهابيين،
  • In Entwicklungsländern, die Flüchtlinge beherbergen, ist die fehlende Sicherheit nach wie vor ein großes Problem.
    وفي البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين، ظل انعدام الأمن مشكلة كبرى.
  • Die Universitäten weltweit beherbergen eine Unzahl von Studenten und wissenschaftlichem Personal, die begierig sind, diepraktischen Probleme in ihren Ländern und Gemeinwesen zulösen.
    وتؤوي الجامعات في مختلف أنحاء العالم أعداداً هائلة منالطلاب وأعضاء هيئة التدريس العازمين على حل المشاكل العملية فيمجتمعاتهم وبلدانهم.
  • Sie beherbergen viele der lebenswichtigen natürlichen Rohstoffe der Welt, so etwa 60% der nachgewiesenenÖlreserven.
    وتحتوي هذه الدول أيضاً على العديد من الموارد الطبيعيةالمهمة، حيث تعالج ما يقرب من 60% من الاحتياطيات الثابتة من النفطعلى مستوى العالم.
  • Wie könnte man besser an diese Entscheidung erinnern alsmit einem Bauboom im Gefängnis? Die neue Anlage, für die das Geldvorgesehen ist, wird 106 Häftlinge beherbergen (die genaue Anzahl ist ungewiss), die weder angeklagt noch vor Gericht gestelltwurden.
    وهل هناك ما هو أفضل لتخليد ذكرى ذلك القرار من طفرة البناءالأخيرة في المعتقل؟ من المقرر أن تؤوي المنشأة الجديدة التي طُلِبَتالأموال من أجلها 106 سجين (العدد الدقيق غير مؤكد) والذين لم يحاكمواولم يوجه إليهم أي اتهام.
  • Und die internationale Gemeinschaft muss Wege finden, Russlands gefährdete Menschenrechtsverteidiger zu unterstützen, zuschützen und sie zu beherbergen.
    ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد السبل الكفيلةبتوفير الدعم والحماية والملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين باتواعُرضة لخطر داهم في روسيا.
  • Diese Frauen beherbergen derzeit, nach der russischen Aggression in diesen Regionen, eine neue Flut vertriebener Zivilisten aus Abchasien und Südossetien sowie aus den georgischen Gebieten, die die russischen Streitkräfte seit der Invasion besetzthaben.
    والآن يستضيف هؤلاء النسوة فيضاً جديداً من المدنيين النازحينمن أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية بعد الاعتداء الروسي على هذينالإقليمين، ومن داخل المناطق الجورجية التي احتلتها القوات الروسيةمنذ الغزو.
  • Ozeane, Wälder, Grünland und alle anderen Orte, die Millionen von Arten beherbergen, sind auch ein Teil unseres Lebens.
    فضلاً عن ذلك فإن المحيطات والغابات وأراضي الأعشاب، وكلالمواطن التي تؤوي الملايين من أنواع الكائنات الأخرى التي تشاركناالحياة على كوكب الأرض، تشكل جزءاً من حياتنا نحن أيضاً.
  • Die BRICS- Länder beherbergen etwa die Hälfte der Weltbevölkerung sowie den größten Teil des bisher nichtausgeschöpften wirtschaftlichen Potenzials.
    إن دول البريكس موطن لنحو نصف سكان العالم والقسم الأعظم منالإمكانات الاقتصادية غير المستغلة.