Textbeispiele
  • Serbien will dem Kosovo lediglich „größere Autonomie“zugestehen sowie Befugnisse, internationale Abkommen zuschließen.
    إن صربيا ليست مستعدة للقبول بأكثر من "حكم ذاتي معزز" فيكوسوفو، علاوة على قدرٍ من الصلاحيات التي تسمح لها بالدخول فياتفاقيات دولية.
  • Man könnte dem Kosovo gewähren, Handelsabkommen sowieÜbereinkünfte im Hinblick auf Einzelpersonen abzuschließen(beispielsweise über die Aufnahme und Bewegungen von Ausländernoder deren Ausweisung) sowie ihm das Recht zugestehen, sich um auf Aufnahme in die UNO zu bewerben (wozu es keiner vollständigen Souveränität und Unabhängigkeit bedarf).
    ومن الممكن تفويض كوسوفو بإبرام الاتفاقيات التجاريةوالاتفاقيات المتعلقة بالأفراد (علي سبيل المثال، دخول وتحركاتالأجانب وتسليم المتهمين)، فضلاً عن الحق في الانضمام إلى لأممالمتحدة (وهو ما لا يتطلب السيادة الكاملة أو الاستقلالالكامل.
  • Aber für die Palästinenser ist sie eine noch größere Bewährungsprobe: Werden sie durch eine radikale und fanatische Führung ein weiteres Mal in eine nationale Katastrophe geführt? Oder werden sie schlussendlich einsehen, dass ihnen eine Zukunftder Unabhängigkeit, Souveränität und Würde bevorsteht – allerdingsnur, wenn sie den Israelis das zugestehen, was sie für sich selbstfordern?
    لكنها في الواقع تشكل أيضاً اختباراً أعظم للفلسطينيين: هليسمحون لأنفسهم مرة أخرى بأن تسوقهم زعامة متطرفة ومتعصبة إلى كارثةوطنية أخرى؟ أم هل يدركون أخيراً أن مستقبلاً من الاستقلال والسيادةوالكرامة مفتوح أمامهم ـ بشرط أن يضمنوا للإسرائيليين حصولهم على مايطالبون به كحق مشروع لهم؟
  • Das Freihandelsabkommen würde beispielsweise dennordamerikanischen Unternehmen die gleichen Produktions- und Investitionsbedingungen wie unseren Firmen einräumen und ihnen nochlandwirtschaftliche Subventionen zugestehen, mit denen keinlateinamerikanisches Land mithalten kann.
    فاتفاقية التجارة الحرة، على سبيل المثال، ستقدم لشركاتأميركا الشمالية نفس ظروف وشروط الإنتاج والاستثمار المتاحة لشركاتنا،وتمنحها إعانات مالية زراعية لا تستطيع أية دولة من دول أميركااللاتينية أن ترقى إلى مستوى التنافس معها.
  • Man hätte diesen Ländern sogar ein gewisses Maß an Schadenfreude zugestehen können angesichts der Schwierigkeiten, indenen die USA und andere reiche Länder derzeit stecken – so, wieman von Kindern eine perverse Freude erwarten kann, wenn dieeigenen Eltern in genau jene Schwierigkeiten geraten, vor denen sieden Nachwuchs stets so nachdrücklich gewarnt haben.
    بل وربما كنا لنسمح لهذه البلدان بقدر من الشماتة في المتاعبالتي تواجهها الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الغنية، تماماً كماقد نتوقع من الأطفال أن يشعروا بابتهاج خبيث حين يقع آباؤهم في ذلكالنوع من المتاعب التي يحذرون أطفالهم منها أشد التحذير.
  • Wie dem niederländischen Filmemacher Theo van Gogh und dembritischen Schriftsteller Salman Rushdie vor ihm wurde Vilks vonden Liberalen und den Linken vorgeworfen, dass er mit seiner Kunstfür Unruhe gesorgt habe. In dieser Hinsicht muss man Vilks’ Arbeit Erfolg bei der Aufdeckung von Doppelmoral zugestehen –gleichgültig, was man von der Zeichnung selbst hält.
    ومثله كمثل المخرج السينمائي الهولندي القتيل ثيو فان جوخ،والروائي البريطاني سلمان رشدي من قبله، تعرض فيلكس للانتقاد منالليبراليين واليساريين لأنه أحدث الكثير من القلاقل بسبب فنه. وفي هذا الصدد، لابد وأن ننظر إلى عمل فيلكس باعتباره محاولة نجحت فيفضح المعايير الأخلاقية المزدوجة ـ ناهيك عن رأي أي شخص في الرسومذاتها.
  • Man muss den Gegnern des Projekts zugestehen, dass vielevon ihnen die engstirnige Bigotterie vermeiden, die im rechten Diskurs in den USA immer häufiger zu hören ist.
    والحق يُقال إن الكثير من المعارضين تجنبوا التعصب الوقح الذيأصبح سمة ثابتة في خطاب جناح اليمين في الولايات المتحدة.
  • Die Polizisten setzten Folter ein, um beide zu zwingen, die Mitgliedschaft in einer islamistischen Partei, Hizb-ut Tahrir, zugestehen.
    لجأ ضباط الشرطة إلى ممارسة التعذيب ضدهما لإجبارهما علىالاعتراف بانتمائهما إلى حزب التحرير الإسلامي.
  • Wir können auch zugestehen, dass Mbeki nicht aus Bosheitgegenüber denjenigen motiviert war, die an AIDS leiden.
    ونستطيع أيضاً أن نُـسَلِّم بأن مبيكي لم يكن يحمل ضغينة ضدهؤلاء الذين يعانون من مرض الإيدز، وأنه لم يكن راغباً في إيقاع الأذىبهم.
  • Die Lehre aus dem offenen Verkauf von Kryworischstal istklar: Wenn der Präsident nicht willkürlich handeln und jemandempersönliche Vorrechte zugestehen darf, dann darf das niemand. Danndürfen es auch Minister nicht.
    إن الدرس المستفاد من بيع شركة كيرفوريزستال بالمزاد العلنيواضح وجلي: إذا لم يتصرف رئيس ما بعناد واستبداد ووفقاً لشعورهبالتفوق المتميز، فإن أحداً غيره لن يسلك مثل هذا السلوك، لا الوزراء،ولا أعضاء البرلمان، ولا غالبية الناس، ولا الأفراد، ولا جماهيرالناس.
Synonyme
  • اعترف