Textbeispiele
  • Unsere Vertrautheit mit der Vergangenheit des Orients und die persönliche, oftmals enge Verbundenheit mit den Menschen des heutigen Syrien und Irak hat uns dazu bewogen, die NGO "archaeologists for human rights" zu gründen.
    إن علمنا بماضي المشرق، والعلاقات الشخصية الوثيقة التي تربطنا في الغالب مع الناس في سوريا والعراق الحاليين، قد دفعتنا إلى تأسيس منظمة "علماء حفريات لحقوق الإنسان" وهي منظمة غير حكومية.
  • Der Zugang zu diesen Systemen und die Vertrautheit mit ihnen können erheblich größer sein als beim formellen Justizsystem.
    ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
  • Um erfolgreich zu sein musste Olam im Landesinnerenarbeiten – unter schwierigen Umständen also und weit entferntvon günstig gelegenen Häfen. Man war auf die Vertrautheit der Indermit den Gegebenheiten im Landesinneren Afrikas angewiesen und aufihre Bereitschaft, dort zu arbeiten.
    ولكي تحقق النجاح كان لزاماً على شركة أولام أن تعمل في القسمالداخلي من البلاد ـ الذي يتسم بظروف صعبة بعيدة كل البعد عن الظروفالمريحة في المدن الساحلية ـ وهو الأمر الذي تطلب منها الاعتماد علىتعود الهنود على العمل في المناطق الداخلية من أفريقيا.
  • Angesichts seiner Vertrautheit mit der Brutalität deschinesischen Systems, erkannte Wang zweifellos, dass das US- Konsulat nach seinem Konflikt mit Gu und Bo der einzige Ort war,wo er Sicherheit finden konnte.
    ونظراً لتعوده على وحشية النظام الصيني، فإن وانج يدرك بلاأدنى شك أنه بعد اختلافه مع قو وبو، فإن قنصلية الولايات المتحدة قدتكون المكان الوحيد الذي قد يجد فيه السلامة.
  • Doch nach Snowdens Enthüllungen, wonach die britischen Gastgeber des Londoner Gipfels die Kommunikation der Teilnehmerüberwachten, ist es schwer vorstellbar, dass sich die echte Vertrautheit früherer Gipfel je wieder herstellen lässt.
    ولكن ما كشف عنه سنودن من أن البريطانيين الذين استضافوا قمةلندن راقبوا حسب زعمه الاتصالات بين المشاركين يجعل من الصعب أن نتخيلأن العلاقة الحميمة الحقيقية التي كانت غالبة في القمم السابقة قدتعود من جديد.
  • Zudem profitiert Europa aufgrund seiner geografischen Lageauch von einer besseren Kenntnis der arabischen und muslimischen Länder und einer weitgehenden Vertrautheit mit der Bevölkerungdort.
    فضلاً عن ذلك، ولأسباب جغرافية فقد استفادت أوروبا أيضاً منمعرفة أفضل للدول العربية والإسلامية وإدراك شامل لنفسية شعوب تلكالدول.
  • Die Europäer haben lange an dem Glauben festgehalten, dass Jahrhunderte der Geschichte und die geografischen Tatsachen, ganzzu schweigen von den neueren Immigrationsmustern, ihnen eine Art Sonderbeziehung zur islamischen Welt verschafft haben – eine häufigangespannte und manchmal blutige Beziehung, die aber trotzdem auftiefer gegenseitiger Vertrautheit beruht.
    كان الأوروبيون يؤمنون منذ فترة طويلة بأن قروناً من التاريخ،والحقائق الجغرافية، ناهيك عن أنماط الهجرة الأحدث عهداً، تمنحهمعلاقة من نوع خاص مع العالم الإسلامي ـ وهي علاقة متوترة في كثيرٍ منالأحيان ودموية في بعض الأحيان، ولكنها تقوم رغم ذلك على شكل عميق منأشكال الألفة المتبادلة.
  • Haare schneiden und viele andere Aktivitäten, bei denen esauf Vertrautheit mit lokalen Gegebenheiten ankommt, können nichtausgelagert werden.
    فمهنة تصفيف الشعر على سبيل المثال، ومعها حشد من الأنشطةالتي تتطلب معرفة محلية تفصيلة، ليس من الممكن أن تنتقل إلىالخارج.
  • Tatsächlich sind sie „wir“ und bleiben sich zugleich selbsttreu. Wie viele Europäer können eine derartige Vertrautheit mit dem„asiatischen Anderen“ für sich in Anspruch nehmen?
    والواقع أنهم أصبحوا "أشبه بنا" في حين ظلوا محتفظينبهوياتهم.
  • Eigentlich ist die überwältigende Ähnlichkeit zwischen der DNA von Menschen und Schimpansen ein Produkt zweier kultureller Tatsachen: unsere Vertrautheit mit dem Körper des Schimpansen undunser Nichtvertrautsein mit DNA.
    والحقيقة أن التشابه المذهل بين الحمض النووي البشري ونظيرهلدى الشمبانزي يُـعَد نتاجاً لحقيقتين ثقافيتين: أولاً، معرفتناالدقيقة بجسم الشمبانزي، وثانياً، جهلنا بالحمض النووي.