Textbeispiele
  • Dem Politiker, der zu Lebzeiten "der große Ungläubige" genannt wurde, weil er Whisky trank und Schweinefleisch aß, war ein Gottesstaat ein Gräuel.
    بل لأن السياسي، الذي نُعت في حياته بـ "الكافر الأكبر" بسبب احتسائه الويسكي وأكله لحم الخنزير، شديد الرفض لدولة دينية.
  • Aber die Nazi- Gräuel rechtfertigen, indem man auf diestalinistischen Verbrechen verweist, ist ein intellektuell undmoralisch inakzeptables Manöver.
    لكن اختلاق الأعذار للفظائع التي ارتكبتها النازية من خلالالإشارة إلى الجرائم التي ارتكبها نظامستالين لا يتجاوز كونه مناورةخداعية غير مقبولة على المستويين الفكري والأخلاقي.
  • Aber solche Ansätze sind der republikanischen Partei der USA und insbesondere ihrer Tea- Party- Fraktion ein Gräuel, und auchviele Asiaten, die über Chinas wachsender Militärmacht beunruhigtsind, könnten sich damit wohl nicht anfreunden.
    ولكن أتباع الحزب الجمهوري في الولايات المتحدة، وخاصة الفصيلالتابع له حزب الشاي، يبغضون مثل هذه التوجهات أشد البغض، وقد تؤديتصرفاتهم إلى ترويع الآسيويين الذين يشعرون بالتوتر الشديد إزاء القوةالعسكرية الصينية المتنامية.
  • Um die wirklich erforderliche Sorgfalt walten zu lassen,müssten die Behörden von einem umfassenderen Maßnahmenpaket Gebrauch machen, unter anderem von quantitativen Beschränkungen, Transaktionssteuern, Einschränkungen für die Substitution von Bankkrediten durch handelbare Wertpapiere , Verbote oder anderedirekte Behinderungen von Finanztransaktionen – die den meisten Finanzmarktteilnehmern allesamt ein Gräuel sind.
    فالتعقل الحقيقي يتطلب في نظرهم استعانة الجهات التنظيميةبمجموعة أعرض من الأدوات، بما في ذلك تحديد سقوف كمية، وفرض الضرائبعلى الصفقات المالية، وفرض القيود على تحويل الأصول إلى سندات، أوأشكال الحظر الأخرى على الصفقات المالية ـ وكل هذا يشكل نكبة عظمىبالنسبة لأغلب الممارسات السائدة في أسواق المال.
  • MELBOURNE – Nach einem Jahrhundert, in dem wir zwei Weltkriege, den Nazi- Holocaust, Stalins Gulag, die Killing Fieldsvon Kambodscha und in jüngerer Zeit die Gräuel in Ruanda und jetztin Darfur miterlebt haben, ist es schwierig geworden, den Glaubenan einen moralischen Fortschritt der Menschheit zuverteidigen.
    ملبورن ـ بعد قرن من الزمان شهد حربين عالميتين، ومحرقةنازية، ومعسكرات عمل سوفييتية، وحقول قتل في كمبوديا، فضلاً عنالفظائع في رواندا ثم في دارفور الآن، أصبح من العسير أن نزعم أننانتقدم أخلاقياً.
  • Wenn die Israelis oder die Palästinenser wie die Nazissind, dann werden die Gräuel der echten Nazis damit enormverharmlost.
    فإذا كان الإسرائيليون أو الفلسطينيون مثل النازيين، فإنالأهوال التي ارتكبتها النازية الحقيقية تصبح أقل هولا.
  • Noch schlimmer (wenn es überhaupt noch eine Steigerungdieser Gräuel gibt) ist ein Video, das zeigt, wie Pelztieren beilebendigem Leib das Fell abgezogen wird. Anschließend werden sieenthäutet auf einen Haufen geworfen werden, wo sie langsamverenden.
    والأسوأ من ذلك (إذا جاز لنا أن نقارن بين هذه الفظائع) مقطعفيديو يظهر حيوانات ذات فراء يتم سلخها حية ثم تُلقى إلى أكوام حيثتترك لكي تنفق ببطء.
  • Im letzten Jahr hatte er sogar erklärt, dass er im Gegensatz zur bisher von seiner Likud- Partei vertretenen Positionnunmehr bereit sei, eine Zwei- Staaten- Lösung zu akzeptieren – eine Position, die für viele Likud- Mitglieder sowie mindestens drei derkleineren Parteien in seiner Regierungskoalition nach wie vor ein Gräuel ist.
    والواقع أنه أعلن في العام الماضي رغم كل شيء أنه على النقيضمن موقف حزب الليكود السابق على استعداد لقبول حل الدولتين ـ وهوالموقف الذي يبغضه العديد من أعضاء الليكود، فضلاً عن أعضاء ثلاثةأحزاب أصغر حجماً في حكومته الائتلافية.
  • In seiner frühen Jugend wurde er Zeuge der Gräuel des Zweiten Weltkriegs in seinem Heimatland Polen.
    ففي شبابه المبكر شهد فظائع وويلات الحرب العالمية الثانية فيمسقط رأسه بولندا.
  • Auch die Gräuel eines Völkermordes wie er in Ruandastattfand blieben Südafrika erspart, ebenso endlose Konflikte wiein Sri Lanka, Burundi, im Sudan, Côte d' Ivoire und vielen anderen Ländern.
    وعلى نحو مماثل، كان عمل هذه اللجنة من العوامل التي أدت إلىإبعاد جنوب أفريقيا عن شبح الإبادة العرقية، كما حدث في رواندا، وعنالصراعات التي لا تنتهي، كتلك التي نشهدها في سريلانكا، وبوروندي،والسودان، وساحل العاج، والعديد من البلدان الأخرى.