Textbeispiele
  • Die Ermordung des Präsidenten hat das Land in einen Zustand der Unsicherheit versetzt.
    أدى اغتيال الرئيس إلى وضع البلاد في حالة من عدم الأمن.
  • Die Ermordung des Präsidenten war ein schockierendes Ereignis.
    كان اغتيال الرئيس حدثاً مروعاً.
  • Nach der Ermordung des Präsidenten wurden die Sicherheitsmaßnahmen erhöht.
    تم تعزيز التدابير الأمنية بعد اغتيال الرئيس.
  • Die Ermordung des Präsidenten hat einen Machtkampf ausgelöst.
    أثار اغتيال الرئيس صراعا على السلطة.
  • Die internationalen Medien berichten über die Ermordung des Präsidenten.
    تتناول وسائل الإعلام الدولية اغتيال الرئيس.
  • Nach der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Anwar as-Sadat durch einen islamischen Radikalen im Jahr 1981 war die Muslimbruderschaft dann allerdings gezwungen, in Bezug auf die Islamische Republik eine vorsichtige Haltung einzunehmen, zumindest in der Öffentlichkeit.
    ولكن بعد اغتيال الرئيس المصري أنور السادات في العام 1981 على يدّ متطرِّف إسلامي، كانت جماعة الإخوان المسلمين مرغمة على اتِّخاذ موقف حذر فيما يتعلَّق بالجمهورية الإسلامية - على الأقلّ أمام الناس.
  • Angefangen hatte diese jetzt zu beobachtende Tendenz mit der Iranischen Revolution von 1979 und der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Anwar as-Sadat durch radikale Islamisten.
    بدأ هذا التوجه نحو التشدد والذي نرقبه الآن، منذ الثورة الإيرانية في عام 1979، واغتيال الرئيس المصري محمد أنور السادات على يد المتشددين الإسلاميين.
  • „Der Sicherheitsrat verurteilt mit allem Nachdruck die Ermordung des Präsidenten Guinea-Bissaus, João Bernardo Vieira, und des Stabschefs der Streitkräfte, Tagme Na Waie, am 1. beziehungsweise 2. März 2009. Er spricht den Angehörigen der Opfer sowie dem Volk und der Regierung Guinea-Bissaus sein tief empfundenes Mitgefühl und Beileid aus.
    ”يدين مجلس الأمن بأشد العبارات اغتيال رئيس غينيا - بيساو، جواو بيرناردو فييرا ورئيس أركان القوات المسلحة تاغمي نا وايي. يومي 1 و 2 آذار/ مارس 2009. ويعرب المجلس عن تعاطفه العميق وتعازيه إلى أسر الضحايا، وإلى غينيا - بيساو حكومة وشعبا.
  • Der Sicherheitsrat begrüȣt die Vereidigung von M. Raimundo Pereira als Interimspräsident Guinea-Bissaus und nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass sich die neue Führung verpflichtet hat, nach der Ermordung des Präsidenten Guinea-Bissaus, João Bernardo Vieira, und des Stabschefs der Streitkräfte, Tagme Na Waie, die verfassungsmäȣige Ordnung aufrechtzuerhalten und den nationalen Konsens über den Übergang und den Wahlprozess zu vertiefen.
    ”ويرحب مجلس الأمن بتنصيب السيد رايموندو بيريرا رئيسا مؤقتا لغينيا - بيساو، ويلاحظ بارتياح التزام السلطات الجديدة بالحفاظ على النظام الدستوري في أعقاب اغتيال جواو برناردو فييرا، رئيس غينيا - بيساو، وتاغمي نا واي، رئيس أركان القوات المسلحة، وبتعزيز التوافق الوطني حول العمليتين الانتقالية والانتخابية.
  • Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig die nationale Aussöhnung und die Bekämpfung der Straflosigkeit in Guinea-Bissau sind, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, die Untersuchungskommission zu unterstützen, die eingesetzt wurde, um die Ermordung des Präsidenten und des Stabschefs der Streitkräfte zu untersuchen.
    ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.
  • b) die fortbestehende Aussetzung des Moratoriums für die Vollstreckung der Todesstrafe, insbesondere die Todesurteile, die der Militärgerichtshof am 7. Januar 2003 gegen die Personen, die der Ermordung des ehemaligen Präsidenten der Republik beschuldigt waren, verhängte;
    (ب) مواصلة تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، لا سيما أحكام الإعدام التي أصدرتها محكمة النظام العسكري في 7 كانون الثاني/يناير 2003 في حق الأشخاص المتهمين باغتيال رئيس الجمهورية السابق؛
  • Die Ermordung des Präsidenten des irakischen Regierungsrates zeigt eindeutig, dass die USA vor dem Scheitern Ihres Versuches stehen, das für eine wie auch immer geartetegeordnete Machtübertragung bis zum 30. Juni erforderliche Mindestmaß an Recht und Ordnung herzustellen.
    أثبت اغتيال رئيس مجلس الحكم الانتقالي العراقي، بما لا يدعمجالاً للشك، عجز الولايات المتحدة التام عن توفير الحدود الدنيا منالقانون والنظام اللازمين لتنفيذ أي شكل من أشكال انتقال السلطةالنظامي في الثلاثين من يونيو. منذ ما لا يزيد على الشهرين تم الإعلانعن توقيع وثيقة دستورية من قِبَل مجموعة عينتها الولايات المتحدة منالمسئولين العراقيين غير المنتخبين، وجرى ذلك في حماس وكأنه كان إعادةتفعيل للاتفاقية الدستورية التي تم توقيعها عام 1787 فيفيلادلفيا.
  • Von der Ermordung des ehemaligen Präsidenten David Palmer, über die Tötung unschuldiger Amerikaner auf dem Ontario Airport, bis hin zu dem Mordversuch am russischen Präsidenten Yuri Suvarov.
    (بداية باغتيال الرئيس السابق (ديفيد بالمر (وقتل الأبرياء في مطار (أونتاريو ثم محاولة اغتيال
  • Ein Komplott zur Ermordung des Präsidenten. Das ist etwas schwieriger, als es sich anhört.
    والتر،انت تعرف أن هذا اصعب مما يبدو عليه
  • Sind Sie an einem Komplott zur Ermordung des Präsidenten beteiligt?
    هل أنت متورط فى مؤامرة لاغتيال رئيس الولايات المتحدة الامريكية؟ لا