Textbeispiele
  • Bekanntlich ist Berlin die Hauptstadt von Deutschland.
    كما هو معروف ، برلين هي عاصمة ألمانيا.
  • Bekanntlich eine der größten Herausforderungen unserer Zeit ist der Klimawandel.
    كما هو معروف ، التغير المناخي هو واحد من أكبر التحديات التي تواجه زماننا.
  • Wie bekanntlich spielt gesunde Ernährung eine wichtige Rolle für die allgemeine Gesundheit.
    كما هو معروف ، الغذاء الصحي له دور هام في الصحة العامة.
  • Weihnachten wird bekanntlich am 25. Dezember gefeiert.
    كما هو معروف ، يتم الاحتفال بالكريسماس في الخامس والعشرين من ديسمبر.
  • Bekanntlich wird Englisch als globale Lingua Franca verwendet.
    كما هو معروف ، يتم استخدام الإنجليزية كلغة عالمية مشتركة.
  • Zorn erregt die Verbindung von Islam und Terror, die bekanntlich nicht Stuttmann erfunden hat.
    وما يثير السخط هو الربط بين الإسلام والإرهاب، وهذا الربط كما نعلم، لم يكن من اختراع رسام الكاريكاتير شتوتمان.
  • Rechtsextremisten sind bekanntlich nicht zimperlich, wenn es um die Anwendung von Gewalt geht.
    ومن المعروف أنَّ اليمينيين المتطرِّفين لا يشتكون عندما يتعلق الأمر باستخدام العنف.
  • Vor allem der Irak-Krieg, der bekanntlich ganz im Zeichen neokonservativer Pläne zur "revolutionären Demokratisierung" des Nahen und Mittleren Ostens stand, erwies sich als ein kapitaler Fehlschlag: Er beschädigte die Autorität und moralische Glaubwürdigkeit der einzigen verbliebenen Weltmacht schwer.
    وقبل كلِّ شيء بدا واضحا للعيان أنَّ الحرب على العراق قد شكَّلت خطأ رئيسيًا في إستراتيجية تعامل الولايات المتحدة مع العالم الإسلامي. هذه الحرب التي تم تبريرها في خطط المحافظين الجدد من خلال مشروع ثوري لنشر الديمقراطية في الشرقين الأدنى والأوسط؛ أضرّت كثيرًا بمكانة وهيبة القوة العظمى الوحيدة المتبقية في عالم اليوم وبمصداقيَّتها الدولية.
  • Es ist die Wahl zwischen Pest und Cholera, daran lässt er keinen Zweifel. Bleiben die Koalitionstruppen jedoch im Land, so müssen sich die USA und Großbritannien, davon ist Steele überzeugt, auf einen Krieg nach israelisch-palästinensischem Muster einstellen – ein Krieg also, der bekanntlich auch nach Jahrzehnten nicht gewonnen ist.
    ليس لدى ستيل شك في أن هذه القوات مثل عملية الاختيار بين الطاعون والكوليرا، فإذا بقيت قوات التحالف في البلد فعلى الولايات المتحدة وبريطانيا– وهو على قناعة بذلك – أن تستعد لحرب على غرار الحرب الإسرائيلية الفلسطينية، التي لم يُكتب لها نهاية بعد عقود من الزمان كما هو معروف.
  • Bekanntlich stand der Irak-Krieg ganz im Zeichen neokonservativer Pläne zur "revolutionären Demokratisierung" des Nahen Ostens.
    من المعروف أنَّ الحرب على العراق كانت مدرجة ضمن خطط المحافظين الجدد الخاصة بـ"عملية نشر الديموقراطية" في الشرق الأوسط وتغيير معالمه.
  • Auch die Bundesrepublik hat bekanntlich kein Ausländer-, sondern ausschließlich ein Türkenproblem.
    . كما أنه من المعروف أن المانيا الإتحادية لا تواجه مشكلة مع الأجانب، بل مع الأتراك فقط.
  • Ich glaube nicht, dass sich die EU auf die Politik der USA im Nahen Osten stützen will. Das haben wir im Jahr 2003 gesehen, als Deutschland und Frankreich sich nicht am Krieg gegen den Irak beteiligen wollten. Es gibt bekanntlich viel Kritik in Europa an der Politik Washingtons im Nahen Osten und den dortigen Blick auf den palästinensisch-israelischen Konflikt.
    لا أظن أن أوروبا تحب أن تعتمد على سياسة الولايات المتحدة في الشرق الاوسط؛ ورأينا ذلك عام ألفين وثلاثة عندما عارضت الحكومتان الألمانية والفرنسية الحرب على العراق. ومن المعروف أنه توجد انتقادات عديدة في أوروبا لسياسة واشنطن في الشرق الأوسط ونظرتها للصراع الفلسطيني الاسرائيلي.
  • In der NATO ist die Türkei bekanntlich schon längst. Eine gemeinsame Außenpolitik ist erst in Ansätzen vorhanden. Es dominiert allemal noch die nationale Interessenwahrnehmung. Ohne eine gesamteuropäische Interessenlage kann es aber keine nennenswerte Sicherheits- und Verteidigungspolitik geben.
    كما هو معلوم فإن تركيا عضو في حلف شمال الأطلسي منذ وقت طويل. أما بالنسبة للسياسة الخارجية المشتركة فإنها تتواجد في مرحلة أولية محدودة فقط نظرا لأن مراعاة المصالح القومية ما زال العنصر المهيمن على رؤى الدول الأعضاء. لكن خلق أرضية مشتركة لمصالح الدول الأوروبية بكاملها يشكل شرطا مهما من شروط إنشاء قاعدة سياسة أمنية ودفاعية لأوروبا تستحق هذه التسمية.
  • Es wird weder innerlibanesische noch innerirakische noch innersyrische Lösungen geben. Der Westen hat alles zu stark infiltriert und er hat vor allem so vehement auf Gewalt gesetzt, dass viele in der Region nur mehr an deren Wirksamkeit glauben. Muqtada al-Sadr erklärte ja bekanntlich den gewaltlosen Widerstand für nutzlos.
    إذ ليس هناك حلول نهائية داخلية، لا لبنانية ولا عراقية ولا سورية. فقضايا هذه البلدان متشابكة بشكل عميق. والحل الوحيد هو الحل الشامل الذي يتناول جميع قضايا المنطقة دفعة واحدة، وفي مفاوضات تضم جميع الأطراف. وفتح مثل هذه المفاوضات يعتمد بالدرجة الأولى على موقف التكتل الغربي الذي يتمتع بنفوذ قوي في كل مكان. ومن دون ذلك سوف يبقى العنف والمواجهة سيد الموقف. وهذا ما يشير إليه إعلان مقتدى الصدر مؤخرا أنّ لا جدوى من المقاومة السلمية،
  • Bekanntlich liegen Vorschläge, die das Recht Irans auf Anreicherung akzeptieren und gleichzeitig die Gefahr einer möglichen Entwicklung des Landes zu einer Atommacht so gut wie ausschließen könnten, auf dem Tisch.
    وكما هو معروف فإن هناك مقترحات سبق أن قدمت تتضمن عنصرين هما الموافقة على حق إيران في تخصيب اليورانيوم على أن يتم في نفس الوقت احتواء خطر احتمال تطور إيران إلى قوة نووية إلى حد شبه مطلق.