Textbeispiele
  • Die durch Schwindel erregende Arbeitslosigkeit und eine Null- Toleranz- Politik seitens der Behörden geschürte Gewalt in Frankreich reflektiert das klägliche Versagen des französischen Modells der sozialen Integration.
    إن أحداث العنف في فرنسا، والتي اتخذت من البطالة المربكةوالسياسات القاسية وقوداً لها، تعكس الإخفاق التام للنموذج الفرنسيللتكامل الاجتماعي.
  • Manche sehen in Chavez einen innovativen Staatsmann, dereinen beinahe magischen Moment genutzt hat – die unerwarteten Einnahmen, die Venezuela durch die heutzutage Schwindel erregendhohen Ölpreise beschert wurden –, um die Spielregeln in diesem Landzu ändern.
    يرى بعض الناس فيشافيز رجل دولة مبدع تمكن من استغلال لحظةسحرية ـ الثروة المفاجئة التي هبطت على فنزويلا بعد ارتفاع أسعارالنفط إلى عنان السماء ـ في تغيير قواعد اللعبة في بلاده.
  • Als jedoch im Jahre 2003 die SARS- Epidemie aufflackerte und Dr. Jiang erkannte, dass die vom Gesundheitsministerium im Aprilfür Beijing bekannt gegebenen lediglich 19 Erkrankungsfälle ein Schwindel waren - ihm selbst waren nahezu zehn Mal so viele Fällebekannt - entschied er sich, mit seinem Wissen an dieÖffentlichkeit zu gehen. „ Ich hatte das Gefühl, offenbaren zumüssen, was geschah - nicht nur, um China zu retten, sondern um die Welt zu retten," erklärte er.
    ولكن مع تفشي وباء سارس في عام 2003، أدرك دكتور جيانج فيأبريل من نفس العام زيف تقارير وزارة الصحة التي أعلنت عن وقوع 19حالة إصابة مؤكدة بالمرض فقط في بكين ـ حيث كان على ثقة من أن العددالحقيقي للإصابات يتجاوز عشرة أضعاف هذا الرقم تقريباً. ومن هنا فقدقرر أن يذيع الحقيقة على الملأ، حيث قال: " لقد شعرت بضرورة الكشف عماكان يجري، ليس لإنقاذ الصين فحسب، بل ولإنقاذ العالم أجمع ".
  • Der sogenannte " Shareholder Value" wurde nicht nur als einelaunische Modeerscheinung eingestuft, sondern auch als Betrug und Schwindel abgelehnt.
    ونُبِذَت قيمة حامل الأسهم باعتبارها بدعة واحتيال.
  • Gemessen an historischen Maßstäben waren die realenkurzfristigen Zinssätze vor zwanzig Jahren außergewöhnlich hoch,weil die wichtigsten Zentralbanken der Welt damals etwas gegen die Passivität angesichts der Schwindel erregenden Inflationunternehmen wollten.
    منذ عشرين عاماً كانت أسعار الفائدة الحقيقية قصيرة الأجلمرتفعة على نحو استثنائي طبقاً للمعايير التاريخية، وذلك لأن البنوكالمركزية الكبرى في العالم كانت ترغب في مقاومة ما كان يُـنْـظَر إليهفي ذلك الوقت باعتباره تهاوناً أو تراخياً في مواجهة التضخمالمتصاعد.
  • Falls die US- Zinsen jedoch aufgrund der allgemeinen Erwartung eines massiven, anhaltenden Absturz des Dollars in Schwindel erregende Höhen steigen, ist dies ein makroökonomisches Problem, für das es keine Lösung gibt.
    ولكن في المقابل سنجد أن ارتفاع أسعار الفائدة في الولاياتالمتحدة إلى عنان السماء نتيجة للتوقعات العامة باستمرار الدولار فيالهبوط بصورة حادة يفرض مشكلة لا حل لها فيما يتصل بالاقتصادالشامل.
  • In diesem Fall ist, was für die Ökonomen schlecht ist, gutfür die Weltwirtschaft: Möglicherweise stehen wir vor einer bloßen Episode finanzieller Drangsal statt vor Schwindel erregend hohen Zinsen und einer Depression.
    في هذه الحالة قد تتحول الأنباء السيئة في نظر خبراء الاقتصادإلى أنباء طيبة بالنسبة لاقتصاد العالم: فربما كان ما نواجهه الآنمجرد أزمة مالية تمر بها الولايات المتحدة وليس ارتفاع هائل في أسعارالفائدة على القروض طويلة الأجل ثم الكساد.
  • Mit dieser Form des politischen Schwindels kann manvielleicht Wahlen gewinnen, aber man untergräbt damit jede Chance, Politik als einen Prozess zu erfahren oder wahrzunehmen, der zurglobalen Entwicklung beitragen kann.
    إن هذا الشكل من أشكال الابتزاز السياسي قد يسفر عن الفوز فيالانتخابات، إلا أنه يخرب أي فرصة لممارسة السياسة أو فهمها باعتبارهاعملية قد تساهم في التنمية العالمية.
  • Angesichts des hauptsächlich in Wachstumsländern wie Chinaund Indien entstehenden erbarmungslosen Nachfragedrucks werdenmancherorts Schwindel erregende Energiepreise, Versorgungsdefizite,wirtschaftliche und soziale Notsituationen und sogar Ressourcenkriege prognostiziert.
    وفي مواجهة الضغوط المتزايدة بلا هوادة من جانب الطلب، والتيتحركها في الأساس البلدان المرتفعة النمو مثل الصين والهند، فإن البعضيتوقع ارتفاع أسعار الطاقة إلى عنان السماء، وعجز هائل في المعروض،وضائقة اقتصادية واجتماعية، بل وحتى اندلاع الحروب علىالموارد.
  • Die „ökonomischen Prinzipien“, die ihre Theorienuntermauern, sind ein Schwindel – keine grundlegenden Wahrheiten,sondern bloße Drehknöpfe, an denen man so lange herumdreht undjustiert, bis am Ende der Analyse die „richtigen“ Schlussfolgerungen herauskommen.
    و"المبادئ الاقتصادية" التي تقوم عليها نظرياتهم مجرد احتيالـ فهي ليست حقائق أساسية، بل مجرد أزرار نعبث بها ونولف بينها بحيثنخرج بالنتائج "الصحيحة" من تحاليلنا.