die Unversehrtheit [pl. Unversehrtheiten]
سَلاَمَةٌ [ج. سلامات]
Textbeispiele
  • Er hat seinen Job ausgeübt und seine Unversehrtheit bewahrt.
    لقد أدى وظيفته وحافظ على سلامته.
  • Bitte sorgen Sie dafür, dass die Unversehrtheit des Pakets während des Transports erhalten bleibt.
    من فضلك، تأكد من سلامة الطرد أثناء النقل.
  • Die Unversehrtheit des historischen Gebäudes muss gewahrt bleiben.
    يجب المحافظة على سلامة المبنى التاريخي.
  • Die Polizei hat Maßnahmen ergriffen, um die Unversehrtheit der Beweise zu gewährleisten.
    اتخذت الشرطة تدابير لضمان سلامة الأدلة.
  • In diesem Krankenhaus ist die Unversehrtheit des Patienten unsere höchste Priorität.
    في هذا المستشفى، سلامة المريض هي أولويتنا القصوى.
  • Doch der gute Ausgang darf nicht darüber hinwegtäuschen: Eine Geiselnahme ist eine Sache auf Leben und Tod. Oftmals endet sie blutig. Und nicht immer kann der Staat für Geld die Freiheit und weitgehende körperliche Unversehrtheit erkaufen.
    بيد أن النهاية الجيدة يجب أن لا تطغي على حقيقة أن الاحتجاز هو قضية حياة أو موت. وغالباً ما ينتهي نهاية دموية. والدولة لا تستطيع أن تشتري دائماً الحرية والسلامة بالمال.
  • Natürlich kann niemand dulden, wenn Extremisten mit Gewalt und Terror die Grundfesten unserer Gesellschaft bedrohen. Jedes Land steht in der Verantwortung, seine Werte, die Sicherheit und Unversehrtheit seiner Bürgerinnen und Bürger zu verteidigen.
    بطبيعة الحال لا يمكن لأحد أن يتهاون عندما يسعى المتطرفون بواسطة العنف والإرهاب زعزعة ثوابت مجتمعنا،لان كل بلد منوط بمسئولية الدفاع عن قيمه، وعن أمنه وعن سلامة مواطنيه.
  • Ein bekannter Fernsehmoderator nahm sich der Geschichte an und sorgte immerhin für so viel öffentlichen Druck, dass das Bezirksamt zurückruderte. Doch aus Angst um Leben und körperliche Unversehrtheit der Schauspieler, sagte die Theaterleitung das Stück schließlich ab.
    اهتم مقدم برنامج مشهور في التلفزيون بالقضية وتسبب على كل حال في إحداث ضغط من جانب الرأي العام أدى إلى تراجع مجلس الحي عن قراره. غير أن إدارة المسرح ألغت العرض في نهاية المطاف خوفاً على حياة الممثلين وسلامتهم الجسدية.
  • Die Sorgen richten sich weltweit auf die möglichen Folgen für das Völkerrecht, in dem nun ein Präzedenzfall für das Selbstbestimmungsrecht der Völker zulasten des staatlichen Rechts auf territoriale Unversehrtheit gesetzt worden sein könnte.
    أما المخاوف فتتعلق على مستوى عالمي بالنتائج التي يمكن أن تترتب على القانون الدولي، الذي من الممكن أن يتم ضمن سياقه الآن تطبيق حكم سابق لصالح حقّ الشعوب في تقرير مصيرها وعلى حساب حقّ الدولة في سلامة أراضيها؛
  • Der Kosovo war indes während der jugoslawischen Ära nur Provinz. Selbst nach den Nato-Attacken gegen Belgrad im Jahr 1999 hat der Sicherheitsrat diese Rechtsauffassung beibehalten, als er in der Präambel der Resolution 1244 Belgrad das Recht auf staatliche Unversehrtheit zuerkannte.
    أما كوسوفو فقد كانت تحمل أثناء عهد الدولة اليوغوسلافية صفة الإقليم فقط. وقد تمسك مجلس الأمن الدولي بهذا الموقف القانوني حتى بعد الهجوم الذي شنه حلف الناتو على بلغراد في عام 1999، إذ اعترف مجلس الأمن في ديباجة القرار رقم 1244 بحق بلغراد (أي صربيا) في الحفاظ على وحدتها الإقليمية كدولة.
  • Denn ganz gleich ob es um die politisch bürgerlichen Menschenrechte geht, um die Meinungsfreiheit, die Demonstrationsfreiheit, das Recht auf freie Wahlen, das Recht auf körperliche Unversehrtheit und das Folterverbot, oder ob es um die wirtschaftlich-sozialen Rechte, wie das Recht auf Nahrung, das Recht auf Bildung, das Recht auf Wohnen, um die Diskriminierungsverbote aufgrund der Hautfarbe, der ethnischen Zugehörigkeit oder aufgrund des Geschlechts - immer sollten die Menschrechte und die dahinter stehende Erfahrung die Maxime staatlichen Handelns sein.
    إذ يجب دائمًا أن تكون حقوق الإنسان وما يتعلّق بها من تجارب مبدأً وركيزةً لكلّ ما تقوم به الدولة - سواء كان الأمر يتعلّق بحقوق الإنسان السياسية المدنية، أي بحقّ التعبير عن الرأي والتظاهر بحرية وحقّ الانتخابات الحرة وحقّ السلامة الجسدية ومنع التعذيب، أو إن كان الأمر يتعلّق بالحقوق الاقتصادية-الاجتماعية، مثل حقّ الحصول على الغذاء وحقّ التعليم وحقّ الحصول على مسكن، أو إن كان يتعلّق بقوانين منع التمييز بسبب لون البشرة أو بسبب الانتماء العرقي أو لأسباب تتعلّق بالجنس.
  • Ihre Priorität ist vielmehr, Iraks Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Unversehrtheit im Rahmen starker hoheitsstaatlicher Strukturen wiederherzustellen.
    إذ جاءت أولوياتها تنص على استعادة استقلال العراق وسيادته ووحدته الإقليمية في إطار دولة مركزية قوية.
  • `Das Recht auf Leben wird geschützt - wenn die Scharia dies zulässt. Das recht auf körperliche Unversehrtheit wird garantiert - wenn es der Scharia nicht widerspricht. Meinungsfreiheit - im Rahmen der Scharia.`
    الحياة مكفولة لكل إنسان - إذا أجازت الشريعة ذلك. سلامة جسد الإنسان مصونة- إذا لم يتعارض ذلك مع الشريعة. حرية التعبير- في إطار الشريعة .
  • Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zur Wahrung der souveränen Gleichheit aller Staaten zu unterstützen, ihre territoriale Unversehrtheit und politische Unabhängigkeit zu achten, jede mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt in unseren internationalen Beziehungen zu unterlassen und die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln und in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion, die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art sowie die nach Treu und Glauben erfolgende Erfüllung der im Einklang mit der Charta eingegangenen Verpflichtungen zu wahren.
    ونحن نكرس أنفسنا من جديد لمؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، والامتناع في علاقاتنا الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ودعم تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، واحترام حق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام المساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، والتعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، والوفاء بحسن نية بالالتزامات المعقودة وفقا للميثاق.
  • bringt ihre Befriedigung über die von den Mittelmeerländern auch weiterhin unternommenen Bemühungen zum Ausdruck, aktiv zur Beseitigung aller Spannungsursachen in der Region sowie zur Förderung gerechter und dauerhafter, mit friedlichen Mitteln herbeigeführter Lösungen der in der Region fortbestehenden Probleme beizutragen und somit den Abzug fremder Besatzungstruppen sicherzustellen und die Souveränität, Unabhängigkeit und territoriale Unversehrtheit aller Mittelmeerländer und das Recht der Völker auf Selbstbestimmung zu achten, und fordert deshalb die uneingeschränkte Einhaltung der Grundsätze der Nichteinmischung, der Nichtintervention, der Nichtanwendung und Nichtandrohung von Gewalt und der Unzulässigkeit des gewaltsamen Gebietserwerbs im Einklang mit der Charta und den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen;
    تعرب عن ارتياحها للجهود المتواصلة التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط للإسهام بنشاط في إزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة، وفي إيجاد حلول عادلة ودائمة للمشاكل المستمرة في المنطقة بالوسائل السلمية، لتضمن بذلك انسحاب قوات الاحتلال الأجنبية واحترام سيادة واستقلال جميع بلدان البحر الأبيض المتوسط وسلامتها الإقليمية، وحق الشعوب في تقرير المصير، وتدعو، بالتالي، إلى التقيد التام بمبادئ عدم التدخل بكل أشكاله، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وعدم جواز حيازة الأراضي بالقوة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة؛
Synonyme
  • أمن ، أمان ، اطمئنان ، شفاء ، بُرء ، مُعافاة ، صحّة ، نقاهةٌ ، نجاة ، براءة
Synonyme
  • Integrität, Unversehrtheit, Unversehrtsein
Beispiele
  • Verkörpert der Wagen das Phantasma bergender Unversehrtheit, so droht mit ihm zugleich die eigene Zerstückelung., Durch den Verkehr und die Fußballfans, die die Brücke ebenfalls nutzen würden, sehen Spaenle und Mitglieder der Freimanner Pfarrei St. Albert die "Ruhe und kulturelle Unversehrtheit dieses kulturellen Kleinods" bedroht., "Der Angeklagte wollte sexuelle Befriedigung ohne Rücksicht auf das Leben und die körperliche Unversehrtheit der Opfer", sagte der Staatsanwalt., Ein Mann im Widerspruch: Alles andere als ein Nazifreund, aber auch kein Widerständler, mehr ein Kämpfer für die Unabhängigkeit und Unversehrtheit seiner Kirche als für die Universalität der Menschenrechte., Lucio Fontana hat mit der Unversehrtheit der Tafelmalerei gebrochen, indem er die Leinwand durch tiefe Schnitte verletzte - und es entstanden aus dem Akt der Zerstörung aufregende Bilder., Wer gegen sie verstößt, gilt nicht als Tabubrecher, sondern als Straftäter - auch wenn er von sich selber behauptet, er habe doch nur am Tabu des Eigentums oder dem der körperlichen Unversehrtheit gerüttelt., Staatliche Organe seien jedoch dazu verpflichtet, sich schützend und fördernd vor das Rechtsgut der körperlichen Unversehrtheit zu stellen - "das hat die Beklagte erkennbar nicht gewürdigt"., Weibliche Beschneidung - oder Recht auf Unversehrtheit?, Die palästinensische Autonomiebehörde forderte die Unversehrtheit und die Freilassung von Marwan Barguti, dem Anführer der Fatah-Organisation "Tansim"., Er gilt mehr denn je als Garant für Leben und Unversehrtheit seiner Bürger sowie als einziger verlässlicher Schöpfer von Gerechtigkeit.
leftNeighbours
  • körperliche Unversehrtheit, körperlichen Unversehrtheit, territoriale Unversehrtheit, körperlicher Unversehrtheit, territorialen Unversehrtheit, psychische Unversehrtheit, seelische Unversehrtheit, geistige Unversehrtheit, Bin Ladens Unversehrtheit
rightNeighbours
  • Unversehrtheit garantiert, Unversehrtheit anderer, Unversehrtheit verletzt, Unversehrtheit eingegriffen, Unversehrtheit Öcalans, Unversehrtheit bangen, Unversehrtheit eines, Unversehrtheit mißachtet, Unversehrtheit Vorrang, Unversehrtheit fürchten