Textbeispiele
  • Gleichzeitig mahnt die Bundeskanzlerin zur Geduld: Bis zu einem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen werde es "noch viele harte Verhandlungen" geben. Denn um das langfristige Klimaziel zu erreichen, seien zunächst mittelfristige Strategien und Zwischenschritte erforderlich.
    حثت المستشارة الألمانية في ذات الوقت على الصبر: إذ يسبق انتهاء المفاوضات بنجاح "مفاوضات أخرى صعبة" و حتى نصل إلى الهدف بعيد المدى لابد أولاً من توافر إستراتيجيات متوسطة المدى.
  • begrüßt die Schaffung des osttimorischen Nationalrats als Zwischenschritt auf dem Weg zu einem demokratischen Gesetzgebungsorgan sowie die Ernennung eines gemischten Kabinetts, durch das die timorische Beteiligung an der Regierung gestärkt wird;
    ترحب بإنشاء المجلس الوطني لتيمور الشرقية كخطوة انتقالية لإقامة مؤسسة تشريعية ديمقراطية، وبتعيين مجلس مشترك لزيادة إشراك التيموريين في الإدارة؛
  • Er hat endlich das Scheitern der „ Roadmap“ anerkannt unddamit die Notwendigkeit, auf Zwischenschritte zu verzichten unddirekt auf eine endgültige Einigung zwischen Israelis und Palästinensern zuzusteuern.
    فقد اعترف أخيراً بفشل "خارطة الطريق"، وبالتالي الحاجة إلىتخطي المراحل المؤقتة والتحرك مباشرة نحو التسوية النهائية بينالإسرائيليين والفلسطينيين.
  • Uns allen ist bewusst, dass die UNO- Resolution selbst beieinem Abstimmungserfolg nicht bindend sein wird und die Verabschiedung und Durchsetzung eines Moratorium nur einnotwendiger Zwischenschritt auf dem Wege zur vollständigen Abschaffung der Todesstrafe ist.
    نحن ندرك جميعاً أنه حتى في حالة نجاح التصويت، فإن قرارالأمم المتحدة لن يكون ملزماً، وأن إقرار وتعزيز هذا التعليق ليس سوىخطوة ضرورية على منتصف الطريق نحو الإلغاء التام لعقوبةالإعدام.
  • Zumal die meisten Einwohner Abchasiens und Südossetiens dierussische Staatsangehörigkeit bereits erhalten haben, wäre die Anerkennung der Souveränität dieser beiden Regionen vollkommenfiktiv und in Wirklichkeit ein Zwischenschritt auf dem Weg zu ihrerkompletten Annektierung durch Russland.
    ولكن بعد أن أصبح أغلب المقيمين في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبيةيحملون الجنسية الروسية، فإن الاعتراف بسيادة هاتين المنطقتين لن يكونأكثر من إجراء وهمي ومؤقت على الطريق نحو إلحاق المنطقتين بروسيا بشكلكامل.
  • Die Reaktion auf diese Verstöße jedoch war die Forderungnach verstärkter wirtschaftlicher Integration, unter Einschluss von Zwischenschritten wie der Schaffung eines „europäischen Finanzministers“ oder eines EU- Kommissars mit weitreichenden Befugnissen zur Förderung einer engeren Integration.
    ولكن الاستجابة لهذه الإخفاقات كانت المطالبة بالمزيد منالتكامل الاقتصادي ، بما في ذلك تلك الخطوات الوسيطة مثل إنشاء منصب"وزير المالية الأوروبي" أو مفوض للاتحاد الأوروبي يتمتع بسلطات واسعةلتيسير عملية ترسيخ التكامل.
  • LautHowardwar der Arc-Reaktor nur ein Zwischenschritt.
    هارولد) قال بأن الأمر يسعى) إلى شيء أعظم