Textbeispiele
  • Die nahe Verwandtschaft zwischen bayerischen und italienischen Virusfunden mag zwar die Toskana- Reisenden besonders gruseln, doch diese gerade medienwirksam verkündete Information genügt keineswegs.
    فصلة القرابة بين الفيروسات التي عثر عليها العلماء في ولاية بافاريا الألمانية وإيطاليا ربما تخيف المسافرين إلى منطقة التوسكانا الإيطالية، بيد أن هذه المعلومة التي أعلن عنها الآن وبطريقة إعلامية مثيرة ليست كافية تماماً.
  • In diesem Sinne greift für die Religion das, was Benedict Anderson die "imaginäre Gemeinschaft" der Nation genannt hat – mit dem Unterschied, dass alle Religionen eine Art von Verwandtschaft teilen, die weit über ein Nationalgefühl hinaus geht.
    بهذا المعنى، يرسم/يشي الدينَ بما دعاه بنيديكت أندرسن بـ"جالية مُتَخَيّلة" مِنْ الجنسيةِ، ماعدا ذلك فإن كُلّ الأديان لَها مفهوم القرابةِ الذي يَتجاوزُ الأمةَ.
  • Das Konzept der "imaginären Gemeinschaft" meint, dass wir im Laufe der Geschichte Vorstellungen von Verwandtschaft entwickelt haben, die über die Grenzen des Dorfes hinausgehen. Man stellte sich vor, mit Menschen verbunden zu sein, die man womöglich nie treffen würde, als gehörten sie zu unseren Familien.
    على أي حال، إن مفهوم الـ"الجالية المُتَخَيّلة"، يَتضمن بأننا من الناحية التاريخية قد خَلقنَا أفكارَ القرابةِ التي تتجاوز مجتمع القرية حيث يكون الإرتباط فوريا ووجهاً لِوجه. أصبحنا نتَخَيُّل أنفسنا مُرتَبِطين بآخرين لم نَرَهُمْ أبدا من قبل، وفي أغلب الأحيان كما لو أنَّهم كَانوا جزءاً من عائلتِنا.
  • Es ist sehr aufschlussreich, dass es im Arabischen zwei Begriffe für "Zivilgesellschaft" gibt: "Al-mujtama al-ahli", d.h. eine Gesellschaft, die sich über die Verwandtschaft definiert, und "al-mujtama al-madani", die bürgerliche Gesellschaft.
    هناك مصطلحان في اللغة العربية: "المجتمع الأهلي" و"المجتمع المدني". يقوم مصطلح المجتمع "الأهلي" على مفهوم الـ"قرابة" ويشمل البنى القبلية أكثر مما يشمل الحركات الاجتماعية. بينما تظهر هذه الحركات الاجتماعية في المجتمع الـ"مدني"، وذلك لأنه يضمن الاستعداد لتحرير ذاته من البنى والتصورات التقليدية.
  • Die "durch Verwandtschaft definierte Gesellschaft" bewegt sich langsam auf die "bürgerliche Gesellschaft" zu. Es bleibt abzuwarten, ob dies die weiteren politischen Entwicklungen beeinflussen wird.
    يقترب المجتمع القبلي ببطء من مجتمع المواطنة. علينا الانتظار، إذا كان هذا سيؤثر في التطورات السياسية المستقبلية.
  • Aber was sie wirklich zerstört haben, sind unsere Moral oder unsere Werte." Sie stellte wie viele andere irakische Frauen, mit denen ich sprach, fest, dass Ehrlichkeit sich nicht mehr lohne. Die Leute sind korrupt und gierig geworden. Vertrauen ist ein sehr seltenes Wort geworden, und Neid gibt es selbst in der engsten Verwandtschaft.
    لكن ما نجحوا في تدميره فعلا، إنّما هي أخلاقنا أو قيمنا". ومثلها مثل العديد من النساء الأخريات اللاتي استجوبتهنّ تلاحظ أنّ النزاهة لم تعد قيمة مجدية، فقد طغى على الناس الفساد والجشع، والثقة غدت عبارة نادرة الاستعمال، بينما الحسد سائد حتّى بين أقرب الأقرباء.
  • Eine ganze Anzahl von Faktoren, welche die Herausbildung des autoritären Systems mit parlamentarischer Dekoration begünstigten, lassen sich im Zweistromland weiter nachweisen. Eine patronale Gesellschaftsordnung mit starken klanischen Elementen hatte schon dem Diktatoren Saddam Hussein nach der Schwächung seines Parteisystems die Abstützung auf seine Verwandtschaft aufgezwungen.
    العديد من العوامل التي ساعدت على إرساء النظام الاستبدادي المنمّق بديكور برلماني، ما زالت تثبت حضورها في بلاد ما بين الرافدين: -بنية اجتماعيّة أبويّة ذات عناصر قبليّة متينة كانت قد أجبرت الدكتاتور صدّام حسين على الارتداد إلى دائرة أقربائه على إثر تسلّل الوهَن إلى نظامه الحزبيّ.
  • O ihr Gläubigen! Wenn einer von euch den Tod nahen fühlt, und er möchte ein Vermächtnis hinterlassen, so müssen zwei gerechte Zeugen aus der Verwandtschaft oder zwei Fremde es bezeugen, wenn ihr auf Reisen seid und ihr das Gefühl habt, der Tod wird euch ereilen. Haltet diese beiden Zeugen nach dem gemeinsamen Gebet auf und laßt sie - wenn ihr Zweifel hegt - vor Gott einen Eid ablegen: "Wir wollen keinen Gewinn erzielen, auch wenn es sich um einen Verwandten handeln sollte, und wir verbergen das Zeugnis Gott gegenüber nicht, sonst wären wir Sünder."
    يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين
  • Wenn in das Horn geblasen wird, werden sie einzeln erscheinen, keine Verwandtschaft wird sie verbinden, und niemand wird nach dem anderen fragen.
    فإذا نفخ في الصور فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون
  • Er ist es, Der aus einem wasserähnlichen Tropfen Menschen erschaffen hat, die durch Verwandtschaft und Verschwägerung zu einer Gemeinschaft wurden. Dein Herr ist allmächtig.
    وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا