Textbeispiele
  • in Kenntnis des Beschlusses des Generalsekretärs, der in seinem Schreiben an den Sicherheitsrat vom 11. Januar 2005 (S/2005/96) dargelegt wird, eine Sachverständigenkommission nach Timor-Leste und Indonesien zu entsenden, die die im Zusammenhang mit der Rechenschaftspflicht für schwere Verbrechen ablaufenden Prozesse überprüfen und gegebenenfalls weitere Maßnahmen empfehlen soll,
    وإذ يسلم بقرار الأمين العام الوارد في رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/96) بإرسال لجنة خبراء إلى تيمور - ليشتي وإندونيسيا لاستعراض عمليات المساءلة عن الجرائم الخطيرة، والتوصية بتدابير أخرى حسب الاقتضاء،
  • bekräftigt, dass es einer glaubwürdigen Rechenschaftspflicht für die 1999 in Osttimor begangenen schweren Menschenrechtsverletzungen bedarf, und unterstreicht in dieser Hinsicht die Notwendigkeit, dass das Sekretariat der Vereinten Nationen im Einvernehmen mit den Behörden Timor-Lestes ein vollständiges Exemplar aller von der Abteilung für schwere Verbrechen zusammengestellten Unterlagen aufbewahrt, fordert alle Parteien auf, mit der Sachverständigenkommission des Generalsekretärs uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, und sieht dem anstehenden Bericht der Kommission, der Möglichkeiten zur Regelung dieser Frage prüfen wird, einschließlich Möglichkeiten zur Unterstützung der Kommission für Wahrheit und Freundschaft, deren Einrichtung Indonesien und Timor-Leste vereinbart haben, mit Interesse entgegen;
    يؤكد مجددا ضرورة أن تكون هناك مساءلة لها مصداقيتها عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999، ويؤكد في هذا الصــدد ضـــرورة أن تحتفــــظ الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالاتفاق مع سلطات تيمور - ليشتي، بنسخة كاملة من جميع السجلات التي جمّعتها وحدة الجرائم الخطيرة، ويدعو جميع الأطراف إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع عمل لجنة الخبراء التابعة للأمين العام، ويتطلع إلى تقرير اللجنة المقبل الذي سيبحث السبل الممكنة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك سبل مساعدة لجنة الحقيقة والصداقة، التي اتفقت إندونيسيا وتيمور - ليشتي على إنشائها؛
  • nimmt Kenntnis von den Feststellungen in dem Bericht der Sachverständigenkommission vom 15. Juli 2005 (S/2005/458), begrüßt die bisherigen Bemühungen Indonesiens und Timor-Lestes um Wahrheit und Freundschaft, ermutigt die beiden Regierungen und die Kommissionsmitglieder, alles daranzusetzen, um die Effizienz und Glaubwürdigkeit der Kommission für Wahrheit und Freundschaft zu stärken, um die weitere Einhaltung der Menschenrechtsgrundsätze sicherzustellen und so eine glaubwürdige Rechenschaftspflicht zu gewährleisten, und begrüßt den Vorschlag des Generalsekretärs, ein Programm zur Gewährung internationaler Hilfe an Timor-Leste zu schaffen, das aus einem Programm zur Wiederherstellung der Gemeinwesen und einem Programm zur Förderung der Gerechtigkeit besteht, einschließlich der Einrichtung eines Solidaritätsfonds durch die Vereinten Nationen, der freiwillige Beiträge von Mitgliedstaaten zur Finanzierung dieser Programme entgegennimmt;
    يحيط علما بالنتائج الواردة في تقرير لجنة الخبراء المؤرخ 15 تموز/يوليه 2005 (S/2005/458)، ويرحب بالجهود التي بذلتها إندونيسيا وتيمور - ليشتي حتى الآن في سبيل الحقيقة والصداقة، ويشجع حكومتي البلدين وأعضاء اللجنة على بذل كل جهد لتعزيز كفاءة ومصداقية لجنة الحقيقة والصداقة لكفالة مواصلة الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان، بغية ضمان المساءلة ذات المصداقية، ويرحب باقتراح الأمين العام وضع برنامج لتقديم المساعدة الدولية لتيمور - ليشتي، من قبيل برنامج لإعادة بناء المجتمعات المحلية وبرنامج للعدالة، بما في ذلك إنشاء الأمم المتحدة لصندوق تضامن لقبول التبرعات من الدول الأعضاء بغرض تمويل تلك البرامج؛