Textbeispiele
  • Mein Immunsystem ist abgeschwächt
    مناعتي مُوهَنٌ.
  • Aufgrund von schlechtem Wetter ist das Signal abgeschwächt
    بسبب سوء الأحوال الجوية ، تم تضعيف الإشارة.
  • Nach der Operation von gefühlte er sich abgeschwächt
    بعد العملية، شعر بالضعف.
  • Die wirtschaftliche Position des Landes ist abgeschwächt
    الوضع الاقتصادي للبلاد مُوهَنٌ.
  • Die Stimme des Sängers ist abgeschwächt
    صوت المغني مُوهَنٌ.
  • Da sich das Wachstum zum Jahresende hin deutlich abgeschwächt hat, wurde die Wachstumsprojektion der Bundesregierung von 1,7 % unterschritten.
    وحيث أن النمو قد سجل تراجعاً ملحوظاً حتى نهاية العام فإن نسبة النمو التي ترصدها الحكومة الاتحادية قد تراجعت بنسبة قدرها 1,7 في المائة.
  • Gewisse einflussreiche und verantwortungsbewusste Libyer hofften immer noch, Gaddafi davon überzeugen zu können, das Projekt nicht oder nur in sehr abgeschwächter Form umzusetzen. Werenfels prognostiziert im Fall einer Umsetzung von Gaddafis Plänen einen "Zusammenbruch" des Sozialwesens sowie einiger Bereiche des Dienstleistungssektors.
    وما زال بعض أصحاب النفوذ والمخلصين لواجباتهم من المواطنين الليبيين يعقدون آمالهم على إقناع القذافي بعدم تنفيذ هذا المشروع أو بتنفيذه ولكن فقط بشكل مقلَّص، حسب قول إيزابيله فيرينفيلز التي تتوقَّع حدوث "انهيار" في المجتمع وكذلك في بعض مجالات قطاع الخدمات في حال تطبيق خطط القذافي.
  • Die EU – einige Mitglieder haben sich im Juni auf dem G8-Gipfel einer abgeschwächten Version für den "Broader Middle East and North Africa" angeschlossen – muss sich klar von der US-Politik abgrenzen.
    وعلى الاتحاد الأوروبي (علما بأن بعض دوله الأعضاء تبنت في قمة الدول الصناعية الثماني في يونيو صيغة مخففة تحت عنوان "الشرق الأوسط الأوسع
  • ist sich dessen bewusst, dass das auf dem Weltgipfel für soziale Entwicklung und der vierundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung bekräftigte umfassende Konzept der sozialen Entwicklung bei der Gestaltung der nationalen und internationalen Politik abgeschwächt wurde und dass die Armutsbeseitigung zwar ein zentraler Bestandteil der Entwicklungspolitik und des entwicklungspolitischen Diskurses ist, dass aber den weiteren auf dem Gipfel vereinbarten Verpflichtungen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden soll, insbesondere denjenigen betreffend Beschäftigung und soziale Integration, die ebenfalls durch die allgemeine Trennung der Sozialpolitik von der Wirtschaftspolitik beeinträchtigt wurden;
    تسلم أيضا بأن المفهوم الواسع للتنمية الاجتماعية، الذي تم تأكيده في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، أصبح ضعيفا في مجال وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وأنه، في حين تحتل مسألة القضاء على الفقر موقع الصدارة في السياسات الإنمائية والخطاب الإنمائي، ينبغي أن يولى أيضا مزيد من الاهتمام للالتزامات التي اتفق عليها في مؤتمر القمة الذي عقد في كوبنهاغن، وبخاصة الالتزامات المتعلقة بالبطالة والاندماج الاجتماعي، اللتين تضررتا بدورهما من الفصل العام بين وضع السياسات الاجتماعية ووضع السياسات الاقتصادية؛
  • ist sich dessen bewusst, dass das auf dem Weltgipfel für soziale Entwicklung und der vierundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung bekräftigte umfassende Konzept der sozialen Entwicklung bei der Politikgestaltung auf nationaler und internationaler Ebene abgeschwächt wurde und dass die Armutsbeseitigung zwar ein zentraler Bestandteil der Entwicklungspolitik und des entwicklungspolitischen Diskurses ist, dass aber den weiteren auf dem Gipfel vereinbarten Verpflichtungen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden sollte, insbesondere denjenigen betreffend Beschäftigung und soziale Integration, die ebenfalls durch eine allgemeine Trennung der Sozialpolitik von der Wirtschaftspolitik beeinträchtigt wurden;
    تسلم بأن المفهوم الواسع للتنمية الاجتماعية الذي تم تأكيده في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين قد جرى إضعافه في مجال صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وأنه في حين تشكل مسألة القضاء على الفقر جزءا رئيسيا في السياسات الإنمائية والخطاب الإنمائي، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للالتزامات الأخرى التي اتفق عليها في مؤتمر القمة، وبخاصة الالتزامات المتعلقة بالعمالة والاندماج الاجتماعي التي تضررت بدورها من عدم وجود صلة بصفة عامة بين صنع السياسات الاقتصادية وصنع السياسات الاجتماعية؛
  • ist sich dessen bewusst, dass das auf dem Weltgipfel für soziale Entwicklung und der vierundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung bekräftigte umfassende Konzept der sozialen Entwicklung bei der Politikgestaltung auf nationaler und internationaler Ebene abgeschwächt wurde und dass die Armutsbeseitigung zwar ein zentraler Bestandteil der Entwicklungspolitik und des entwicklungspolitischen Diskurses ist, dass aber den weiteren auf dem Gipfel vereinbarten Verpflichtungen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden sollte, insbesondere denjenigen betreffend Beschäftigung und soziale Integration, die ebenfalls durch eine allgemeine Trennung der Sozialpolitik von der Wirtschaftspolitik beeinträchtigt wurden;
    تسلم بأن المفهوم الواسع للتنمية الاجتماعية، الذي تم تأكيده في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، أصبح ضعيفا في مجال وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وأنه في حين تتبوأ مسألة القضاء على الفقر مركز الصدارة في السياسات الإنمائية والخطاب الإنمائي، ينبغي أن يولى أيضا مزيد من الاهتمام للالتزامات الأخرى التي اتفق عليها في مؤتمر القمة، وبخاصة الالتزامات المتعلقة بالعمالة والاندماج الاجتماعي، التي تضررت بدورها من عدم وجود صلة بصفة عامة بين وضع السياسات الاقتصادية ووضع السياسات الاجتماعية؛
  • Amerikas abgeschwächte Hinwendung nach Asien
    أميركا والمحور المختل
  • Diesmal hat sich der jährliche Exportzuwachs von 20% in2011 auf 5% im April 2012 abgeschwächt – sicher eine erhebliche Entschleunigung, aber deutlich weniger als der damalige komplette Zusammenbruch.
    وهذه المرة، تباطأت مكاسب التصدير السنوية من 20% في عام 2011إلى 5% في إبريل/نيسان 2012 ــ وهو تباطؤ هائل بلا أدنى شك، ولكنهتوقف قبل مسافة كبيرة من الانهيار الصريح السابق.
  • Außerdem könnte der im raschen Aufstieg Chinas begründete Argwohn seiner Nachbarn durch solche Bemühungen zur Verbesserungder regionalen Stabilität etwas abgeschwächt werden.
    فضلاً عن ذلك فإن الصين قادرة على تهدئة الشكوك التي تقض مضجعجيرانها، والتي تغذيها نهضتها الحالية، من خلال بذل مثل هذه الجهودلدعم الاستقرار الإقليمي.
  • Egal, wo man mit Marshalls Regelwerk auch hinschaut, mansieht, wie das wirtschaftliche Gleichgewicht alles zurück ins Lotbringt, indem die Auswirkungen von Schocks und Störungenkompensiert und abgeschwächt werden.
    وحيثما ينظر المرء، وهو يستخدم مجموعة أدوات مارشال ، فلسوفيرى أن التوازن الاقتصادي يشد الأشياء فيعيدها إلى الوضع الطبيعي، منخلال التعويض عن الصدمات والاضطرابات والتخفيف من آثارها.