Textbeispiele
  • Sie erinnerte daran, dass die Soldaten auch in dieser Gegend des umkämpften Landes eine gefährliche Mission zu erledigen hätten.
    كما ذكرت بأن على الجنود في هذه المناطق المتصارع عليها من البلاد أيضاً القيام بمهمة خطيرة.
  • Jung lehnte die Forderung nach einer Ausweitung des deutschen Bundeswehreinsatzes auf den umkämpften Süden Afghanistans ab. Er unterstrich, dass "es weiterhin bei unserem Schwerpunkt im Norden bleiben muss". Und ergänzte: "Wenn Freunde in Not geraten, werden wir - so wie es das Bundestagsmandat vorsieht - zeitlich befristet Unterstützung leisten".
    رفض يونج طلب توسيع نطاق مهمة القوات المسلحة الألمانية في اتجاه جنوب أفغانستان المتصارع عليه. كما أكد بقوله: " يجب أن نبقى على مجال عملنا الرئيس في الشمال". وأضاف قائلاً: “عندما يتعرض أصدقاء لأزمة ما فإننا سنقدم لهم الدعم المؤقت حسب ما يمليه علينا تفويض البرلمان الألماني".
  • Vielmehr müsste sie bereits jetzt die politischen Weichen dafür stellen, dass Deutschland einen substantiellen Kampfbeitrag beispielsweise durch Ausweitung seines deutschen Einsatzgebietes auf den umkämpften Süden und die Bereitstellung von Bodentruppen für diese Region leistet, um so die geplante Militäroffensive der NATO wirksam zu unterstützen.
    بل الأرجح أنها قد تضطر إلى اتخاذ إجراءات سياسية بتقديم مساهمة حربية جوهرية، على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق عملياتها إلى الجنوب المتصارع عليه وتجهيز قوات برية في هذه المنطقة لدعم فعال للعمليات القتالية التي خطط لها حلف الناتو.
  • Die Straßen in die umkämpfte Region Saada sind gesperrt, die Telefonleitungen gekappt, die Versorgung mit Lebensmitteln ist zusammengebrochen, selbst Hilfsorganisationen haben keinen Zugang. Gesicherte Informationen, was derzeit in den fast 3000 Meter hohen Bergen an der Grenze zu Saudi-Arabien vorgeht, gibt es keine.
    الطرق مغلقة في إقليم صعدة التي يجري القتال فيها كما أن خطوط الاتصالات الهاتفية مقطوعة بالإضافة إلى أن إمدادات تلك المنطقة بالمواد الغذائية باتت بحكم المعدومة. فقد بات من المتعذر حتى على منظمات المساعدات الإنسانية أن تشق طريقها نحو تلك المنطقة المحاذية للمملكة العربية السعودية والتي يصل ارتفاع جبالها إلى 3000 متر، فضلا عن عدم توفر أية معلومات دقيقة حول ما يجري حقيقة هناك.
  • In ihrem November-Bericht empfiehlt die "International Crisis Group", mehr internationale Truppen in die umkämpften Gebiete zu entsenden, auch wenn Sie einräumen, dass Aufstände niemals durch militärische Mittel allein niedergeschlagen werden können.
    أوصى تقرير مجموعة الأزمات الدولية الصادر بتاريخ الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر بإرسال عدد أكبر من القوات الدولية الى جبهات الحرب، مع العلم أن القضاء على المتمردين لا يتم بالوسائل العسكرية وحدها.
  • Frankreich setzt sich für die Schaffung von Korridoren in Syrien ein, um Zivilisten in besonders umkämpften Gebieten mit Lebensmitteln und Medikamenten zu versorgen.
    تسعى فرنسا من أجل إقامة ممرات إنسانية آمنة في سوريا لتزود المدنيين في مناطق القتال بالمواد الغذائية والأدوية.
  • Letzten Sommer führten Streitigkeiten um eine umkämpfte Inselkette im Ostchinesischen Meer zu einer Serie wütenderwechselseitiger Vorwürfe zwischen China und Japan, also zwischender zweit- und der drittgrößten Volkswirtschaft der Welt.
    لقد ادت النزاعات في الصيف الماضي على سلسلة من الجزرالمتنازع عليها في شرق بحر الصين الى تبادل غاضب للاتهامات بين الصينواليابان وهما بلدين يعتبران ثاني وثالث اكبر اقتصادين في العالم علىالتوالي .
  • NEW YORK – Nach einem schwer umkämpften Wahlkampf, derdeutlich über zwei Milliarden Dollar kostete, sieht es für viele Beobachter aus, als hätte sich in der amerikanischen Politik nichtviel geändert: Barack Obama ist weiter Präsident, die Republikanerkontrollieren nach wie vor das Repräsentantenhaus, und die Demokraten haben noch immer die Mehrheit im Senat.
    نيويورك ــ بعد الحملة الانتخابية الحامية الوطيس، التي تكلفتما يتجاوز 2 مليار دولار أميركي، يبدو لكثير من المراقبين أن ما تغيرفي السياسة الأميركية ليس بالكثير: فلا يزال باراك أوباما رئيساً، ولايزال الجمهوريون يسيطرون على مجلس النواب، ولا يزال الديمقراطيونيتمتعون بأغلبية في مجلس الشيوخ.
  • Das bedeutet, dass die Reallöhne auf einem umkämpften Arbeitsmarkt immer sofort an Veränderungen in der Nachfragesituation angepasst werden.
    وهذا يعني أن الأجور الحقيقية في سوق العمالة التنافسية سوفتخضع للتعديل الفوري وفقاً للتغيرات الطارئة على ظروف الطلب.
  • Dazu fallen einem zwei grundlegende Überlegungen ein; undihre Auswirkungen in den „umkämpften“ Ländern in Lateinamerika, wie El Salvador, sind besonders bedeutsam.
    ويتبادر إلى ذهني الآن اعتباران أساسيان، والحقيقة أنانعكاسات هذين الاعتبارين في البلدان "المتاحة للجميع" في أميركااللاتينية، مثل السلفادور، تكتسب أهمية خاصة.