die Bestürzung [pl. Bestürzungen]
Textbeispiele
  • Seine Nachricht hat bei mir große Bestürzung ausgelöst.
    لقد أثارت رسالته فيَّ هَلَعٌ كبير.
  • Die plötzliche Explosion verursachte allgemeine Bestürzung.
    تسببَت الانفجار المفاجئ في هَلَعٌ عام.
  • Sie zeigte keinerlei Bestürzung bei der schlechten Nachricht.
    لم تظهر أي هَلَعٌ عند سماع الخبر السيء.
  • Ich kann ihre Bestürzung über diesen Vorfall verstehen.
    أستطيع فهم هَلَعٌ الذي تشعر به بسبب هذا الحادث.
  • Die Bestürzung auf ihren Gesichtern war deutlich zu erkennen.
    كان من الواضح هَلَعٌ على وجوههم.
  • Begleitet wurde die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung unter anderem vom ägyptischen Botschafter in Deutschland, Elsayed Ramzy Ezzeldin Ramzy, und von Nashaat Elfar, Präsident des Bundesverbandes Deutsch-Arabischer Vereine in Deutschland. "Mit großer Bestürzung habe ich von der schrecklichen Bluttat erfahren. ", erklärte Böhmer.
    رافق مفوضة الحكومة الاتحادية لشئون الاندماج ماريا بومر السفير المصري في ألمانيا السيد رمزي عز الدين رمزي ونشأت الفار، رئيس الاتحاد العام للجمعيات الألمانية العربية في ألمانيا، حيث صرحت بومر قائلة: „تلقيت خبر الحادث الدموي الشنيع بمزيد الصدمة. “
  • Wie können sie ihr Schweigen zu den Geschehnissen in Darfur rechtfertigen? Es ist noch keine Erklärung oder ehrliche Stellungnahme erfolgt, in der die Bestürzung über die Ereignisse in Darfur zum Ausdruck kommt. Abgesehen von der am 17. Oktober 2006 veröffentlichten Erklärung, in der zumindest einige wenige arabische Intellektuelle ihre Missbilligung über "das Schweigen der arabischen Welt hinsichtlich der humanitären Katastrophe in Darfur" äußerten.
    وكيف لهم أن يبرروا صمتهم عما يدور في دارفور، إذ لم يصدر أي بيانٍ أو موقفٍ صريح يعلن موقفاً إنسانياً حازماً تجاه ما يجري هناك، اللهم إلا البيان الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي ضم عدداً محدوداً من المثقفين العرب استنكروا فيه «صمت العالم العربي إزاء المأساة الإنسانية في دارفور».
  • Sind der islamische Gesandte und der Islam selbst durch die in einer dänischen Zeitung veröffentlichten Karikaturen wirklich so sehr von Verfall und Verschwinden bedroht, dass zu Recht überall Schreie der Bestürzung erklingen? Ist es berechtigt, dass die arabischen Regierungen ihre Botschafter abziehen, die muslimischen Rechtsgelehrten zum Boykott dänischer Produkte aufrufen und ehrwürdige islamische Einrichtungen öffentlichen Protest bekunden?
    هل رسول الإسلام والإسلام نفسه مهدّدان إلى هذا الحدّ بالانهيار والتّلاشي جرّاء الرّسوم الكاريكاتوريّة المنشورة في صحيفة دانماركيّة، حتّى تتعالى صيحات الفزع من كلّ مكان، وتبادر الحكومات إلى سحب سفرائها، ويبادر المتفقّهون بالمطالبة بمقاطعة البضائع الدّانماركيّة، وتبادر الهيئات الإسلاميّة الموقّرة إلى الاحتجاجات الرّسميّة؟
  • Die Anschläge von Madrid haben unter Marokkos Kulturschaffenden Bestürzung und tiefe Ratlosigkeit ausgelöst. Jenseits einfacher Schuldzuweisungen versuchen sie, die Hintergründe der Attentate auszuloten.
    أثارت العمليات الإرهابية بمدريد حالة من الذهول والحيرة العميقة في أوساط المثقفين المغاربة. ويحاول هؤلاء، بمنأى عن التراشق بالتهم، استقصاء الخلفيات التي تكمن وراء هذه العمليات.
  • Denke nicht, daß Gott die Taten der Ungerechten entgehen! Er gewährt ihnen Aufschub bis zum Tag, an dem ihre Augen vor Bestürzung erstarren.
    ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الأبصار
  • Wir bekunden unsere Bestürzung über die zunehmende Zahl von Kindern, die in bewaffnete Konflikte verwickelt und von diesen betroffen sind, sowie über alle anderen Formen der Gewalt, namentlich Gewalt in der Familie, sexuellen Missbrauch und sexuelle Ausbeutung sowie Kinderhandel.
    نعرب عن الجزع إزاء العدد المتزايد من الأطفال المشاركين في الصراعات المسلحة والمتضررين منها، وكذلك إزاء جميع أشكال العنف، بما فيها العنف العائلي والاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والاتجار.
  • Wir bekunden unsere Bestürzung über die zunehmende Zahl von Kindern, die in bewaffnete Konflikte verwickelt und von diesen betroffen sind, sowie über alle anderen Formen der Gewalt, namentlich Gewalt in der Familie, sexuellen Missbrauch und sexuelle Ausbeutung sowie Kinderhandel.
    إننا نعرب عن الجزع إزاء العدد المتزايد من الأطفال المشاركين في الصراعات المسلحة والمتضررين منها، وكذلك إزاء جميع أشكال العنف بما فيها العنف العائلي، والانتهاك والاستغلال الجنسيان، والاتجار.
  • von neuem ihre Bestürzung bekundend über die hohe Zahl an Minenopfern, insbesondere unter der Zivilbevölkerung und namentlich unter den Frauen und Kindern, und in diesem Zusammenhang hinweisend auf die Resolutionen der Menschenrechtskommission 1995/79 vom 8. März 1995, 1996/85 vom 24. April 1996, 1997/78 vom 18. April 1997, 1998/76 vom 22. April 1998, 1999/80 vom 28. April 1999 und 2000/85 vom 27. April 2000 über die Rechte des Kindes sowie die Resolutionen 1996/27 vom 19. April 19962, 1998/31 vom 17. April 19984, 2000/51 vom 25. April 20006 und den Beschluss 1997/107 vom 11. April 19973 über die Menschenrechte von Behinderten,
    وإذ تكرر الإعراب عــن فزعها إزاء العدد المرتفع لضحايا الألغام، وبخاصة بين السكان المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وإذ تشير في هذا السياق إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان 1995/79 المؤرخ 8 آذار/مارس 1995، و 1996/85 المؤرخ 24 نيسان/ أبريل 1996، و 1997/78 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1997، و 1998/76 المؤرخ 22 نيسان/ابريل 1998، و 1999/80 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999، و 2000/85 المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2000 بشأن حقوق الطفل، والقرارات 1996/27 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 1996(2)، و 1998/31 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 1998(4)، و 2000/51 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000(6) والمقرر 1997/107 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1997(3) بشأن حقوق الإنسان للمعوقين،
  • "Der Sicherheitsrat bekundet seine Bestürzung über die verbrecherischen Attentate, die am 22. November 2000 in Pristina auf das Haus des Leiters des Verbindungsausschusses der Bundesrepublik Jugoslawien sowie am 21. November 2000 im Süden Serbiens auf serbische Polizisten verübt wurden und bei denen es mehrere Tote und Verwundete gab und verurteilt diese Attentate nachdrücklich.
    “إن مجلس الأمن وقد روعته الهجمات الإجرامية التي شنت على منزل رئيس لجنة اتصال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وكذلك على رجـــال شرطــة صربيين في جنوب صربيا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مما أسفر عن مصرع وإصابة عدة أفراد، يدين تلك الهجمات بشدة.
  • nimmt mit Bestürzung Kenntnis von Berichten, die darauf hindeuten, dass sich eine beträchtliche Menge von nichtafghanischem Personal, zumeist aus Religionsschulen, hauptsächlich auf der Seite der Taliban-Kräfte aktiv an verschiedenen militärischen Aktivitäten beteiligt;
    تلاحظ بجزع التقارير التي تشير إلى أن هناك عددا كبيرا من الأفراد غير الأفغان، في صفوف قوات الطالبان بصفة رئيسية، وينتمي معظمهم إلى المدارس الدينية، يشاركون مشاركة نشطة في الأنشطة العسكرية المختلفة؛
Synonyme
  • خوف ، فزع ، روع ، جزع ، رُعب ، جبان ، هيّاب ، خائف ، وجل ، مذعُور ، خاف ، رهب ، هاب
Synonyme
  • Schrecken, Schock, Entsetzen, Grauen, Schreck, Betroffenheit, Horror, Bestürzung, Erschütterung, Grausen
Beispiele
  • Wie groß war die Bestürzung aller, da nun wirklich drei Wehmüller zugegen waren. "Nein, das ist zum Verzweifeln!, Er lächelte über meine Bestürzung, und fuhr fort, ohne mich zum Wort kommen zu lassen: "Laßt doch, wie es einmal in der Welt Sitte ist, unsern wechselseitigen Vorteil uns auf eine Weile verbinden, zu scheiden haben wir immer noch Zeit., Niemanden fiel es in der ersten Bestürzung ein, daß Fräulein Julie im Hinterhause schlafe und ohne Rettung verloren sei, wenn die Flamme die einzige Stiege, die dort hinaufführte, ergriffe., Die Bestürzung aller über diese unerwartete Begebenheit war nicht gering., Währenddes war Frenel, der alte Diener, mit sichtbaren Zeichen von Bestürzung wieder hinzugetreten., Als die heilige Handlung vorüber war, trat er dem Ankömmling entgegen und fragte ihn mit verheimlichter Bestürzung nach seinem Namen und seiner Heimat., Als der alte Diener nach Arkadien kam, fand er den König Kypselos und das ganze Königshaus in großer Bestürzung, denn sein Enkel Aipytos war verschwunden, und niemand wußte, was aus ihm geworden war., Während sie sich so besprachen, hörten sie, dass die Feinde durch den unerwarteten Angriff in grosser Bestürzung seien und schon auf die Flucht dächten., Allgemeine Bestürzung der Höflinge, die ihre Schwerter ergreifen und auf Faust und Mephistophela eindringen., Nein, sagte die Nonne mit einiger Bestürzung.
leftNeighbours
  • großer Bestürzung, tiefe Bestürzung, Mit Bestürzung, große Bestürzung, Tiefe Bestürzung, tiefer Bestürzung, freudige Bestürzung, Weltweite Bestürzung, weltweit Bestürzung, schweigender Bestürzung
rightNeighbours
  • Bestürzung ausgelöst, Bestürzung hervorgerufen, Bestürzung aufgenommen, Bestürzung über, Bestürzung hervor, Bestürzung hervorrief, Bestürzung reagierten, Bestürzung auslöste, Bestürzung reagierte, Bestürzung überströmende
wordforms
  • Bestürzung, Bestürzungen, Bestürzungs