die Frist [pl. Fristen]
أَجَلٌ [ج. آجَالٌ]
Textbeispiele
  • "Es ist deutlich geworden, dass die Vereinigten Staaten von Amerika an Reduktionszielen für eine mittlere Frist, genauer gesagt bis 2020, arbeiten", berichtete Merkel. Allein das schon werde eine Belebung des Verhandlungsprozesses für ein neues Klimaschutzabkommen mit sich bringen.
    وقد صرحت ميركل قائلة " أنه أصبح واضحاً أن الولايات المتحدة الأمريكية تعمل من أجل الوصول إلى هدف خفض الانبعاثات في مدة متوسطة، بعبارة أدق حتى عام 2020 “ . وهذا وحده سوف يؤدى إلى إحياء المفاوضات من أجل اتفاقية جديدة لحماية المناخ.
  • Das Landgericht wird die Anklage nunmehr an den Angeschuldigten und seine Verteidiger übermitteln und eine Frist für eine eventuelle Stellungnahme setzen. Anschließend muss es über die Eröffnung des Hauptverfahrens sowie die Zulassung der Anklage entscheiden und einen Termin zur Hauptverhandlung bestimmen. Deshalb können nähere Auskünfte über den weiteren Gang des Verfahrens erst in einigen Wochen gegeben werden.
    وسوف تقوم المحكمة الجزئية بإرسال الدعوى إلى المدعى عليه ومحاميه، وأيضاً بتحديد مهلة لإبداء ملاحظاتهم. وأخيراً يجب أن تقرر بدء الإجراءات القضائية وقبول الدعوى وكذلك تحديد ميعاد للمرافعة الرئيسية، لذلك لا يمكن إعطاء أية معلومات عن مسار تلك الدعوى إلا بعد عدة أسابيع.
  • Shazada Mohammeds Schicksal ist kein Einzelfall. Schätzungsweise 10.000 Überlebende der Anfal-Operation, zumeist Frauen, verloren nicht nur ihre Angehörigen, sondern auch ihr soziales Gefüge. Viele fristen bis heute ein Dasein am Rande der Gesellschaft.
    لا تعتبر شزادة حسين محمد الضحية الوحيدة، إذ يقدَّر عدد الذين نجوا من عمليات الأنفال بحوالي عشرة آلاف شخص، معظمهم من النساء اللواتي لم يفقدن أقرباءهن فقط، بل فقدن كذلك ترابطهن الاجتماعي. كذلك يكابد الكثير منهنَّ حتى يومنا هذا حياة قاسية على هامش المجتمع.
  • Im Friedensabkommen von Dayton vom Herbst 1995 wurde ein Abzug aller ausländischen Kämpfer innert 30 Tagen festgelegt. Rund 90 Prozent aller Mujahedin hätten innert dieser Frist das Land verlassen, behauptet Awad.
    لقد حددت معاهدة السلام الممضاة في دايتون خريف سنة 1995 مهلة 30 يوما لإجلاء كل المقاتلين الأجانب. وقد غادر ما يقارب التسعين بالمائة من المقاتلين البلاد في حدود المهلة الزمنية المحددة حسب قول عواد.
  • Am Abend des 29. August, kurz vor dem offiziellen Auslaufen der Frist, starben zwei Polizisten und ein Geschäftsbesitzer bei einer Schießerei mit dem GSPC in der Innenstadt von El-Kseur (in der Nähe von Béjaïa).
    ففي ليلة الـ29 من شهر آب/أغسطس، أي قبل انتهاء فترة العفو الرسمية بقليل، قُتل شرطيان وصاحب متجر أثناء تبادل إطلاق النار مع "الجماعة السلفية للدعوة والقتال" في وسط مدينة القصور (الواقعة بالقرب من بيجايا).
  • Um die jüngste Amnestieinitiative aus ihrer scheinbaren Sackgasse heraus zu bringen, sind wesentliche Teile der politischen Klasse Algeriens dazu übergegangen, eine (begrenzte oder unbegrenzte) Verlängerung der Frist zur Wahrnehmung des Amnestieangebots zu fordern.
    انتقلت معظم الجهات الهامّة في الأوساط السياسية الجزائرية إلى المطالبة بتمديد (محدّد أو غير محدّد زمنيًا) لفترة الاستفادة من عرض العفو، وذلك من أجل إخراج مبادرة العفو الأخيرة من طريقها المسدودة.
  • Ob die Frist nun verlängert wird oder nicht, bleibt derzeit ungeklärt. In seinem ersten Auftritt nach seiner mehrwöchigen rätselhaften – möglicherweise krankheitsbedingten - Abwesenheit ließ Präsident Abdelaziz Bouteflika sich am 4. September nicht darüber aus.
    لا يُعرف حاليًا إن كان سيتمّ الآن تمديد الفترة أم لا. كما أنّ الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة لم يتحدّث عن ذلك في الـ4 من أيلول/سبتمبر في أوّل ظهور له بعد غياب غامض دام عدّة أسابيع - من المحتمل أنّ سببه المرض.
  • Bislang scheint niemand dazu bereit. Die Afrikanische Union hat beiden Rebellengruppen eine Frist bis Ende Mai gesetzt, um den vorliegenden Vertrag bedingungslos zu unterschreiben. Auch der UN-Sicherheitsrat hat bereits Konsequenzen angedroht, falls dies nicht geschieht.
    لكن لا أحد على استعداد للموافقة على ذلك كما يبدو حتى الآن. وقد أعطى الاتحاد الأفريقي لكلا مجموعتي الثوار إنذارا زمنيا حتى نهاية شهر مايو/أيّار للتوقيع غير المشروط على الاتفاقية المطروحة عليهما. كما هدد مجلس الأمن الدولي نفسه باتخاذ إجراءات ضدهما في حالة عدم الموافقة على نص الاتفاقية.
  • Für die Entwaffnung setzt der Friedensvertrag eine Frist bis Mitte Oktober. Wie genau die eingehalten werden soll, ist unklar.
    حددت اتفاقية السلام منتصف أكتوبر/تشرين الأول موعدا أخيرا لنزع الأسلحة. لكن كيفية الالتزام بذلك أمر يكتنفه الغموض.
  • Bana sieht die künftige Entwicklung skeptisch. Er fürchtet, dass der israelische Staat, der gemäß der Frist des Obersten Gerichts in einigen Wochen zu der Klage Stellung beziehen muss, die Entscheidung absichtlich hinauszögern werde – etwa durch die Gründung einer Fachkommission, deren Arbeit dann Jahre dauern könnte.
    يرى بانا إلى التطورات المستقبلية بعين الريبة والتحفظ. ويعبر عن تخوفه من أن الحكومة الإسرائيلية التي سترى نفسها مضطرة إلى اتخاذ موقف في إطار المهلة الزمنية القانونية التي تحددها المحكمة العليا، ستسعى عن قصد إلى تعطيل تنفيذ القرار، مثلا عن طريق تكوين لجنة مختصة ستمتد أعمالها بعد ذلك على مدى سنوات عديدة.
Synonyme
  • احتضار ، موت ، وفاة ، منيّة ، حمام ، مصرع ، ممات ، حتف ، مُدّة ، مُهلة ، أمد ، مدى ، شأو ، عظّم ، كرّم ، مجّد ، فخّم ، وقّر ، احترم ، قدّر ، أرقى ، أشرف ، أعظم ، أكرم ، أنبل ، نعم ، بلى ، إي ، حقًّا ، أخّر ، أرجأ ، أنسأ ، سوّف ، من أجل ، ابتغاءً لـ ، سعيًا إلى ، بسبب ، بدافع من ، أنظر ، مطل
Synonyme
  • Zeit, Ziel, Zeitpunkt, Pause, Termin, Zeitraum, Dauer, Frist, Verschiebung, Verzögerung
Beispiele
  • Für unverbesserliche Optimisten signalisiert das Ablaufen der Frist das Ende der Milliardenskandale., Zugleich erklärte er, er habe sich keine Frist für eine Entscheidung über einen Militäreinsatz zum Sturz Saddams gesetzt., Und zwar vor der Frist am 14. August, wenn die SEC es zwingend vorschreibt., Jedoch können Stillstandzeiten auf diese Frist aufgeschlagen oder einem anderen Atomkraftwerk zugerechnet werden., Die Frist für die Abgabe von Geboten läuft noch bis Ende September., Am vorletzten Verhandlungstag vor der vierwöchigen Sommerpause räumten die Richter dem Angeklagten aber eine zusätzliche Frist zur Vorbereitung auf die Verhandlung über weitere Anklagen ein., Dabei wisse der Fiskus genau, dass viele im Börsenboom üppige Gewinne realisiert und ihre Papiere innerhalb der steuerlich relevanten Frist von zwölf Monaten verkauft hätten., Auf diesem Weg dienen sie dazu, die Frist zu wahren - den Originalantrag samt Unterlagen wie Abiturzeugnis können angehende Studenten anschließend mit der guten alten Schneckenpost nachschicken., Nach Informationen pakistanischer Quellen wurde den dortigen al-Qaida-Aktivisten eine dreimonatige Frist gesetzt, um mit örtlichen Extremisten Angriffe auf westliche Interessen in der Region auszuarbeiten., Für die meisten Konzerne läuft diese Frist am 14. August ab.
leftNeighbours
  • gesetzten Frist, bestimmten Frist, eine Frist, kurzer Frist, letzte Frist, kürzester Frist, längere Frist, angemessener Frist, dieser Frist, diese Frist
rightNeighbours
  • Frist bis, Frist gesetzt, Frist abgelaufen, Frist läuft, Frist verstrichen, Frist verstreichen, Frist eingeräumt, Frist kündigen, Frist versäumt, Frist bis Montag
wordforms
  • Frist, Fristen, Frists