Textbeispiele
  • NEW YORK: Gibt es bei Nationen psychologische Prozesse –sogar Freud’sche Prozesse wie z. B. kollektive Egos, die verletztwerden, und verdrängte Schuldgefühle, die aus dem kollektiven Unterbewusstsein nach oben drängen können –, ganz so, wie das bei Menschen der Fall ist? Ich glaube ja.
    نيويورك ـ تُرى هل تخضع الدول لعمليات نفسية، بل وحتى عملياتفرويدية، مثل الأنا الجماعية التي قد تتأذى، ومشاعر الذنب المكبوتةالتي قد تفيض من اللاوعي الجماعي ـ تماماً كما هي الحال مع الأفراد؟أظن أن هذا ممكن.
  • Diese offenkundige Doppelmoral kann teilweise durch Schuldgefühle erklärt werden: der Westen hat die Unabhängigkeit des Kosovo hauptsächlich deshalb begrüßt, um seine eigenen Gewissensbisse zu dämpfen, weil man Slobodan Milosevics ethnische Säuberungen in diesem Gebiet nicht verhindert hatte. Ebensoprotestiert man in großen Teilen der Welt im Namen Tibets, weil Millionen Menschen der brutalen Unterdrückung der tibetischen Kultur durch China einfach zugesehen haben.
    قد يفسر البعض هذا المعيار المزدوج جزئياً بالشعور بالذنب: إذأن الغرب كان حريصاً إلى حد كبير على دعم استقلال كوسوفو في محاولةللتخفيف من شعوره بالذنب نتيجة لإخفاقه في منع الحملة التيشنهاسلوبودان ميلوسوفيتش للتطهير العرقي هناك. وعلى نحو مماثل تعربأغلب دول العالم عن احتجاجها بالنيابة عن التيبت لأن الملايين منالناس يشهدون على القمع الوحشي الذي تمارسه الصين ضد الثقافةالتيبتية.
  • Der Völkermord in Ruanda, auf den eine Flüchtlingskrise undein Krieg in der Region der Großen Seen in Zentralafrika in den90er Jahren folgte, hat eine Kombination aus Schuldgefühlen,wirtschaftlichem Wohlstand und der einzigartigen Stellung Amerikasin der Welt zu Interventionen im Kosovo, in Afghanistan und leiderim Irak geführt.
    ففي أعقاب الإبادة الجماعية في رواندا وأزمة اللاجئين التيترتبت عليها ثم اندلاع الحرب في منطقة البحيرات العظمى في أفريقياالوسط في تسعينيات القرن الماضي، أدى مزيج من الشعور بالذنب،والازدهار الاقتصادي، ومكانة أميركا الدولية الفريدة إلى التدخلات فيكوسوفو، وأفغانستان، وللأسف العراق.
  • Bei einer Verschlimmerung der Depression kommt es zuextremer Traurigkeit und Hoffnungslosigkeit in Verbindung mitgeringem Selbstwertgefühl, Schuldgefühlen, Gedächtnisverlust und Konzentrationsschwierigkeiten.
    ومع تفاقم الاكتئاب سوءاً، تجتمع مشاعر الحزن الشديد واليأسبتدني احترام الذات والشعور بالذنب وفقدان الذاكرة والصعوبة فيالتركيز، فتؤدي هذه التركيبة إلى حالة ذهنية شديدة الإيلام.
  • Zudem ist Benedikt, anders als Papst Johannes Paul II., derals Pole in Russland immer einen Unterdrücker sah, durch dasdeutsche Schuldgefühl belastet, das von der nationalsozialistischen Vergangenheit des Landes und seinem brutalen Einmarsch in Russlandherrührt.
    فضلاً عن ذلك، فعلى عكس البابا يوحنا بولس الثاني الذي كانباعتباره بولندياً ينظر دوماً إلى روسيا الشيوعية كدولة قمعية ظالمة،يحمل بنيديكت مشاعر الذنب الألمانية النابعة من الماضي النازي للدولةوغزوها الوحشي لروسيا.
  • Ein Rest- Schuldgefühl wegen des Holocausts förderte diese Haltung noch.
    وكانت بقايا الشعور بالذنب إزاء المحرقة من الأسباب التي عززتهذا الموقف.
  • Er kam zu dem Schluss, dass es nicht nur „keinewissenschaftlichen Beweise dafür gibt, dass wir so viel trinkenmüssen, sondern dass die Empfehlung schädlich sein könnte, weil siesowohl eine potenziell gefährliche Hyponatriämie herbeiführen alsauch die Schadstoffaufnahme steigern könnte und zudem bei vielen Menschen Schuldgefühle hervorruft, weil sie meinen, nicht genug zutrinken.“
    ولقد خلص إلى التالي: "وليس الأمر أنه لا يوجد دليل علمي يؤكداحتياجنا إلى تناول كل هذا القدر من الماء فحسب، بل إن هذه التوصيةربما تكون ضارة أيضا، سواء من حيث التعجيل بنقص صوديوم الدم الذي قديكون خطيراً للغاية، أو التعرض للملوثات، فضلاً عن جعل العديد منالناس يشعرون بالذنب لأنهم لا يشربون ما يكفي".
  • Außerdem milderte man damit die Schuldgefühle aus der Zeitdes Kolonialismus so wie Eltern, die ihren Kindern teure Geschenkekaufen, um sie damit für Vernachlässigung und Misshandlung zuentschädigen.
    ولم يخل الأمر من الشعور بالذنب نتيجة لعصور الاستعمار، وأصبحالأمر أشبه بالأب الذي يغدق على أبنائه بالهدايا الباهظة الثمنلتعويضهم عن إهمالهم أو إساءة معاملتهم.
  • Ich glaube die Besessenheit der Amerikaner im Hinblick auf Suleman ist eine Projektion ihrer Schuldgefühle und Scham über Entscheidungen, die sie selbst in letzter Zeit getroffenhaben.
    أعتقد أن هوس الأميركيين بمسألة نادية ليس أكثر من إسقاط علىشعورهم بالذنب والخزي إزاء اختياراتهم الأخيرة.
  • - Ich verstehe nicht. - Sehen Sie's mal so. - Haben Sie Schuldgefühle?
    هل أنت اسف على أخذ منفضه السجائر ؟ الان , نعم