Textbeispiele
  • Erfahrungen in Nachkriegsländern haben gezeigt, dass der Rückfall in einen neuerlichen Gewaltkonflikt droht, wenn der "Kreislauf der wiederkehrenden Kriege" (die so genannte Konfliktfalle) nicht durchbrochen wird.
    أثبتت التجارب أن البلاد التي خرجت لتوها من حرب تظل مهددة بالوقوع من جديد في صراعات ما لم تنقطع بالفعل "الدورة الحربية المتكررة"، أي ما يسمى بـ"شرَك الصراع".
  • Eines der zentralen Projekte der Politischen und Sicherheitspartnerschaft war die Charta für Frieden und Stabilität, die als ein Verhaltenskodex für friedliches Konfliktmanagement gedacht war und einen kontinuierlichen politischen Dialog im Konfliktfall garantieren sollte.
    تضمّن أحد المشاريع المركزية للشراكة السياسية والأمنية ميثاق السلام والاستقرار الذي طرح كقاعدة سلوكية تهدف إلى تسوية النزاعات بالطرق السلمية وتضمن بقاء الحوار السياسي على نحو استمراري أثناء اندلاع نزاع ما.
  • Zwar gibt es Gesetze, die derlei untersagen. Aber im Konfliktfall liegt die letzte Entscheidung bei Einzelpersonen, den Angehörigen von Familien oder Clans, die über dem Gesetz stehen – meist de facto und manchmal sogar de jure.
    صحيح أن هناك قوانين تمنع مثل هذه الممارسات، لكن في حالات النزاع تكون كلمة القرار عادة من مشمولات أشخاص محددين، من المنتمين لعائلات أو كتل تضع نفسها فوق القانون – عمليا في أغلب الأحيان، وأحيانا بحسب قانون صريح.
  • verpflichtet sich, potenzielle Konfliktsituationen im Rahmen einer Konfliktverhütungsstrategie genau zu verfolgen, und bekundet seine Absicht, potenzielle Konfliktfälle, auf die ein Mitgliedstaat der Vereinten Nationen, ein Nichtmitgliedstaat oder die Generalversammlung seine Aufmerksamkeit lenkt oder auf die er durch Informationen des Wirtschafts- und Sozialrats aufmerksam wird, zu prüfen;
    يتعهد بأن يبقي قيد استعراضه الوثيق حالات الصراعات المحتملة كجزء من استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، ويعرب عن عزمه النظر في حالات الصراعات المحتملة التي توجه انتباهه إليها أي دولة عضو، أو أي دولة ليست عضوا في الأمم المتحدة، أو الجمعية العامة، واستنادا إلى معلومات مقدمة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
  • In Friedenszeiten ermöglichen es solche Attacken demvirtuellen Herumtreiber, Inhalte zu lesen und die relative Bedeutung verschiedener Computer- Netzwerke auszuforschen, so dassman weiß, wie diese im Konfliktfall außer Kraft gesetzt werdenkönnen.
    واقتحام شبكات الكمبيوتر في وقت السلم يسمح للمخترِق بقراءةمحتوى الشبكات وفهم الأهمية النسبية لشبكات الكمبيوتر المختلفة بحيثيصبح بوسعه التعرف على الشبكات التي ينبغي عليه تعطيلها في مواقفالصراع.
  • Welches Recht soll nun im Konfliktfall die Oberhandbehalten?
    إذاً، لأي حق تكون الأولوية في حالة التضارب؟
  • Mit Verspätung engagiert sich die Türkei im Nahen Ostendurch Vermittlung in Konfliktfällen, die Entwicklung von Wirtschaftsbeziehungen und die Liberalisierung des Personenverkehrs. Diese Initiativen zielen allesamt auf die Förderung des regionalen Friedens, des Wohlstandes und der Öffnungab.
    لقد بدأت تركيا الانخراط في منطقة الشرق الأوسط في وقت متأخرمن خلال التوسط في النزاعات، وتنمية العلاقات الاقتصادية، وتحرير حركةالناس، وكلها مبادرات تهدف إلى تعزيز السلام والازدهار والانفتاح فيالمنطقة.
  • Was den Warenhandel angeht, soll die neue Freihandelszonedirekt mit Singapur und Hongkong konkurrieren. China fürchtet eine Abhängigkeit von diesen Umschlaghäfen im Konfliktfall.
    ويواجه الرئيس الصيني شي جين بينج المهمة الخطيرة سياسياًوالمتمثلة في دفع أجندة الإصلاح التي أقرها الحزب الشيوعي الصيني رغمالمعارضة الشرسة في حين يتباطأ الاقتصاد.
  • Im Konfliktfall haben sie uneingeschränkte Macht über uns.
    في حالة العدوان لديهم القوة و السلطة المطلقة علينا .