der Besitz
ضَيْعة [ج. ضياع]
Textbeispiele
  • Es macht keinen Unterschied, ob die Drohungen, künftige Anschläge würden den 11. September noch in den Schatten stellen, einen realen Hintergrund besitzen oder einer «typisch arabischen Übertreibung» entspringen.
    ولكن المرء لا يمكن أن يعرف إذا كانت تلك التهديدات تخفي عمليات أكبر من التي عرفناها في الحادي عشر من سبتمبر وما إذا كانت تملك خلفية واقعية أو أنها تدخل في باب الخطابة العربية.
  • Über 90 % aller Nuklearwaffen befinden sich im Besitz der USA und Russland. Er appellierte an die "jungen Präsidenten beider Länder, sich der Verantwortung zu stellen und den Blick nach vorn zu richten."
    تمتلك كل من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 90 % من جميع الأسلحة النووية، كما ناشد شتاينماير "الرئيسين الشابين في كل البلدين بأن يتحملا مسؤوليتهما وأن ينظرا إلى الأمام.“
  • Wer aber glaubt, Abrüstung und Rüstungskontrolle seien damit Themen von gestern, der irrt. Nicht nur, dass noch immer tausende nukleare Sprengköpfe in den Waffenarsenalen der einstigen Supermächte lagern. Immer weitere Staaten streben danach, die „Bombe“ zu besitzen.
    إلا أنه من الخطأ الاعتقاد في أن تخفيض أو مراقبة التسلح قد أصبحت من المواضيع التي ولّى عهدها ومضى، ليس فقط لأنه مازالت توجد آلاف الرؤوس النووية في مخازن ترسانات سلاح القوى العظمى السالفة، ولكن أيضاً لتزايد عدد الدول التي تطمح في امتلاك "القنبلة".
  • Gründe für die aktuelle Unzufriedenheit mit dem NVV sind einerseits die als unzureichend wahrgenommenen Abrüstungsbemühungen der Kernwaffen-Besitzer. Andererseits wird bemängelt, dass es innerhalb des NVV-Systems bisher nicht gelang, Länder wie Iran zu einer vollständigen Kooperation mit der zu bewegen.
    ومن ناحية تتمثل أسباب عدم الرضا تجاه معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية في عدم بذل الدول الحائزة على الأسلحة النووية جهوداً كافية لنزع الأسلحة النووية، ومن ناحية أخرى لم يتم التمكن داخل نظام المعاهدة حتى الآن من تحريك دول مثل إيران نحو التعاون الكامل.
  • "Wenn der Iran in den Besitz der Atombombe käme, dann hätte das verheerende Folgen. Zuerst und vor allem für die Sicherheit und Existenz Israels, dann für die gesamte Region und schließlich weit darüber hinaus für alle in Europa und der Welt", warnte die Kanzlerin.
    وقالت المستشارة محذرة: „إذا استطاعت إيران امتلاك القنبلة الذرية، فإن هذا سيكون له عواقب وخيمة، أولاً وقبل كل شيء بالنسبة لأمن ووجود إسرائيل، ثم للمنطقة بأسرها وأخيراً أبعد من ذلك بكثير بالنسبة للجميع في أوروبا وفي العالم".
  • Auch in der Frage des iranischen Nuklearprogramms herrschte Übereinstimmung. Iran dürfe keine Nuklearwaffen besitzen, machte die Kanzlerin deutlich. Um das iranische Atomprogramm auf diplomatischem Weg zu stoppen, sei es wichtig, auch Russland und China einzubinden.
    وقد ساد أيضا في قضية البرنامج النووي الإيراني الاتفاق بين الطرفين، حيث صرحت المستشارة الألمانية بأنه لا يصح أن تمتلك إيران السلاح النووي، حيث أضافت أنه لغرض إيقاف البرنامج النووي الإيراني بالطرق الدبلوماسية فإنه من المهم إشراك كل من روسيا والصين في هذا الأمر.
  • Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) sind entscheidend für mehr Produktivität, Wachstum und Beschäftigung. Zudem besitzen sie ein hohes Innovationspotential.
    وتعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصال أسياسية من أجل مزيد من الإنتاج والنمو والتوظيف. هذا علاوة على أنها تنطوي على طاقات كبيرة للابتكار.
  • Noch immer müssen sie in menschenunwürdigen Unterkünften leben, bekommen keinen Zugang zu staatlichen Versorgungseinrichtungen, haben mit komplexen Gesetzeshürden bei der Arbeitssuche zu kämpfen und dürfen keine Immobilien besitzen.
    يزال ينبغي عليهم العيش بظروف مهينة للكرامة الإنسانية، كما أنهم محرومون من الخدمات الحكومية. إضافة إلى ذلك توجد عقبات قانونية معقدة، تزيد من صعوبة بحثهم عن عمل، ولا يسمح لهم بتملك العقارات.
  • In seiner innerhalb wie außerhalb des Irans viel beachteten Erklärung zur Legitimität des Regimes vom 11. Juli 2009 erklärte er, dass der Erhalt eines Regimes, das jede islamische und demokratische Legitimität verloren habe und nur noch auf Gewalt und Betrug basiere, keinen Wert besitze und es die Pflicht aller Gläubigen, allen voran der Geistlichkeit, sei, zu seinem Sturz beizutragen.
    وفي تصريحه الذي يحظى في داخل إيران وفي خارجها بقدر كبير من التقدير والذي أدلى به حول شرعية النظام في الحادي عشر من شهر تموز/يوليو 2009، قال إنَّه لم تعد هناك أي قيمة للمحافظة على هذا النظام الذي فقد كلَّ شرعيته الإسلامية والديمقراطية ولم يعد يعتمد إلاَّ على القوة والغش والخداع، وأنَّ من واجب جميع المؤمنين وعلى رأسهم رجال الدين المساهمة في سقوطه.
  • Der damalige Herrscher, Schah Mohammad Reza Pahlavi, plädierte für die friedliche Nutzung von Kernkraft. Doch er wollte auch die Bombe. Selbst gegenüber westlichen Journalisten gab er 1974 zu, Iran werde in den Besitz von Nuklearwaffen kommen: ohne Zweifel und schneller, als irgendwer sich ausmalen könne.
    وعلى الرغم من أن الحاكم آنذاك محمد رضا بهلوي كان يدعو إلى الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، إلا أنه كان يريد القنبلة أيضا لدرجة أنه صرح عام 1974 أمام الصحفيين الغربيين أن إيران سوف تملك أسلحة نووية دون شك وبسرعة لا يمكن أن يتصورها أحد.
Synonyme
  • Eigentum (ugs.) | Habe, Hab und Gut
    قرية ، قصبة ، حقل
Synonyme
  • Geld, Mittel, Gut, Hof, Haben, Besitz, Kapital, Vermögen, Immobilien, Kasse
Beispiele
  • Jedes...Regime, das Verbindungen zu Terroristengruppen hat und den Besitz von Massenvernichtungswaffen sucht, ist eine ernste Gefahr für die zivilisierte Welt, und wir werden ihm entgegentreten..., Vielleicht ist es das; und ich erkläre es mir so: die Sozialdemokratie ist gebunden an den historischen Antagonismus von Arbeit und Besitz., Ein Sprecher des chinesischen Außenministeriums zweifelte unterdessen die Angaben der USA an, wonach Nordkorea in der vergangenen Woche den Besitz von Atomwaffen eingeräumt hat., "Sie machen sich keine Vorstellung von der Strenge des Gesetzes", sagte der geheimnisvolle Fremde, "schon der Besitz kleinerer Mengen wird streng geahndet ...", Auch die Berliner nehmen wieder in Besitz, was sie ohnehin als das Ihrige betrachten, das sie allenfalls zu teilen bereit sind mit den Politikern aus ganz Deutschland., In Preußen paranoid zu sein, heißt, im Besitz aller Fakten zu sein., Israel hat den Besitz von Atomwaffen nie zugegeben., Indien und Pakistan haben den Besitz der in einem Sperrvertrag von 1968 geächteten Nuklearwaffen ebenso zugegeben wie nun auch nach amerikanischen Angaben Nordkorea., Der mittlerweile entlassene Mitarbeiter soll zwölf Gemälde aus dem Besitz von Saddam Husseins Sohn Udai gestohlen haben., Jeder Besitz, jeder Erwerb ist allerdings nur ein vorläufiger.
leftNeighbours
  • im Besitz, jüdischem Besitz, städtischem Besitz, privatem Besitz, ihren Besitz, staatlichem Besitz, deutschem Besitz, ihrem Besitz, kommunalem Besitz, enteigneten Besitz
rightNeighbours
  • Besitz ergriffen, Besitz genommen, Besitz eines, Besitz befindlichen, Besitz befindliche, Besitz ergreift, Besitz übergehen, Besitz übergegangen, Besitz überging, Besitz befinden
wordforms
  • Besitz, Besitzes, Besitze