Textbeispiele
  • Zur finanziellen Stabilisierung Pakistans brauchen wir daneben eine rasche Einigung auf ein Unterstützungsprogramm durch den Internationalen Währungsfonds und dessen vollständige Umsetzung.
    ولاستقرار باكستان مادياً فإننا - فضلاً عن ذلك - في حاجة إلى اتفاق سريع على برنامج دعم من خلال صندوق النقد الدولي وأن يتم تطبيقه بصورة كاملة.
  • Vertreter Australiens, Dänemarks, Deutschlands, Finnlands, Frankreichs, Irlands, Italiens, Japans, Kanadas, Neuseelands, der Niederlande, Norwegens, Schwedens, der Schweiz, Spaniens, der Tschechischen Republik, des Vereinigten Königreichs, der Vereinigten Staaten, der Europäischen Kommission, des Ratssekretariats der Europäischen Union, der Weltbank, der Afrikanischen Entwicklungsbank, des Internationalen Währungsfonds und der Vereinten Nationen sind am Freitag, den 20. März in Washington D.C. zusammengekommen, um zu diskutieren, wie die Bevölkerung Simbabwes bestmöglich bei ihren Bemühungen um die Wiederherstellung von Frieden, Stabilität, Wohlstand und Demokratie in ihrem Land unterstützt werden kann.
    اجتمع يوم الجمعة 20 مارس / آذار في واشنطن ممثلون عن كل من أستراليا والدانمارك وألمانيا وفنلندا وفرنسا وأيرلندا وإيطاليا واليابان وكندا ونيوزيلندا وهولندا والنرويج والسويد وسويسرا وأسبانيا وجمهورية التشيك والمملكة المتحدة والولايات المتحدة والمفوضية الأوروبية وأمانة مجلس الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي وبنك التنمية الأفريقي وصندوق النقد الدولي والأمم المتحدة، اجتمعوا جميعاً لمناقشة كيفية دعم شعب زيمبابوى لإعادة السلام والاستقرار والرخاء والديمقراطية في أقرب وقت ممكن لبلادهم.
  • Zur Lösung der Finanzkrise mahnte Stiglitz eine schnellere Umstrukturierung von Internationalem Währungsfonds (IWF) und Weltbank an: "Das Reformtempo ist zu langsam."
    وقد دعا جوزيف ستيغليتز إلى سرعة إعادة هيكلة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، حيث صرح قائلا: „إن إيقاع الإصلاح بطيء للغاية".
  • Steinmeier forderte, dabei „Verkehrsregeln“ für die Finanzmärkte zu diskutieren: "Wir brauchen eine Finanzmarktaufsicht, die am ehesten beim Internationalen Währungsfonds angesiedelt sein wird."
    وقد طالب شتاينماير بمناقشة موضوع وضع " قواعد تداول " في الأسواق المالية قائلاً: „ نحن في حاجة إلى رقابة على سوق المال يكون من السهل إقرارها في صندوق النقد الدولي".
  • Wichtig ist auch die Schaffung einer völlig neuen, globalen Finanzaufsicht beim Internationalen Währungsfonds. Der ist das einzige etablierte Instrument mit breitem Verantwortungsbereich und hoher Autorität in den Märkten.
    ومن المهم أيضاً استحداث آلية مراقبة مالية عالمية جديدة تماماً في صندوق النقد الدولي، حيث أنه الجهاز الوحيد الراسخ، الذي يتمتع بمجال مسؤولية واسع وسلطة كبيرة في الأسواق.
  • In der kommenden Woche werde sie deshalb in Berlin mit Fachleuten des Internationalen Währungsfonds, der Weltbank und der Welthandelsorganisation erörtern, wie das gemeinsame Wirtschaften künftig besser koordiniert werden kann.
    لذلك فسوف تجري في الأسبوع القادم في برلين مشاورات مع خبراء من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة الدولية حول إمكانية تحسين العمل الاقتصادي المشترك في المستقبل.
  • In der Türkei zeigt sich, dass die Finanzkrise auch diejenigen erwischt, die eigentlich keine großen Fehler gemacht haben. 2001 nämlich hatten die Türken bereits ihre eigene Bankenkrise, der Finanzkollaps drohte. Doch der Internationale Währungsfonds bewahrte das Land mit einem insgesamt 40 Milliarden Dollar-Kredit vor dem Staatsbankrott.
    أظهر النموذج التركي أن الأزمة المالية تصيب أيضاً أولئك الذين لم يرتكبوا في الواقع أخطاءً كبيرة، إذ إن تركيا عاشت في عام 2001 أزمتها المالية التي ضربت مصارفها ضربة كادت تؤدي بها إلى الانهيار. غير أن ما حفظ البلاد من الإفلاس المالي هو القرض الذي منحه البنك الدولي لتركيا والذي بلغت قيمته الإجمالية أربعين مليار دولار.
  • Jahangir Amuzegar, renommierter iranischer Wirtschaftsfachmann und früheres Mitglied im Exekutivdirektorium des Internationalen Währungsfonds, meint, die Liste der sozialen Missstände im Iran werde Jahr für Jahr länger. Derzeit werden sie in fünfundzwanzig Kategorien erfasst, darunter Gewaltverbrechen, Drogenabhängigkeit, Kindesmissbrauch, davongelaufene Mädchen, disfunktionale Familien, steigende Scheidungsrate, zunehmende Prostitution, steigende Selbstmordquote und sogar Sklavenhandel.
    ووفقاً لجاهنگير أميوزِگار، وهو إقتصادي إيراني معروف وعضو سابق في المجلس التنفيذي في البنك الدولي، فإن قائمة الأمراض الإجتماعية المنتشرة في البلاد تطول سنة بعد أخرى، وتشمل على خمسة وعشرين صنفاً منها جرائم العنف، إلإدمان على المخدرات، إساءة معاملة الأطفال، الفتيات الهاربات، العائلات المضطربة، تزايد نسبة الطلاق، إنتشار البغاء، إرتفاع نسبة الإنتحار، وحتى تجارة الرقيق.
  • Der Währungsfonds gab letztlich nach; die Folge war eine rasche und robuste wirtschaftliche Erholung.
    وفي النهاية تراجع صندوق النقد الدولي عن موقفه، الأمر الذي سمح بانتعاش اقتصادي سريع ونشط في الأرجنتين.
  • Laut dem Internationalen Währungsfonds wird die iranische Wirtschaft fast ausschließlich von Politikern gesteuert.
    وطبقاً لصندوق النقد الدولي، فإن الاقتصاد الإيراني يكاد يكون خاضعاً بالكامل لسيطرة جهات سياسية فاعلة.