Textbeispiele
  • Er hat seine Schuhe abgezogen, bevor er das Haus betreten hat.
    أخلعَ حذاءه قبل أن يدخل البيت.
  • Bitte ziehe deine Jacke ab, es ist drinnen warm.
    من فضلك أخلعَ معطفك، الغرفة داخلها دافئة.
  • Der Zahnarzt wird den kranken Zahn heute abziehen.
    سوف يقوم الطبيب الأسنان بخلع السن المريض اليوم.
  • Er zog seinen Hut ab, als Zeichen des Respekts.
    أخلعَ قبعته كعلامة على الاحترام.
  • Ziehe deinen Pullover ab, es ist ziemlich heiß hier.
    أخلعَ بلوفرك، إنه حار جداً هنا.
  • Russland muss Truppen aus Georgien vollständig abziehen
    على القوات الروسية الانسحاب الكامل من جورجيا
  • Steinmeier will diesen Einschnitt nutzen, um eine klare Perspektive für die Fortsetzung des internationalen Engagements zu erarbeiten. Dabei gilt: Je schneller afghanische Armee und Polizei in der Lage sind, selbst für Sicherheit im Land zu sorgen, desto früher können die internationalen Truppen abziehen: "Ziel muss sein, dass wir uns in Afghanistan langfristig überflüssig machen", sagte Steinmeier.
    يرغب شتاينماير في استغلال هذا المنعطف من أجل التوصل إلى منظور واضح لمواصلة الإسهام الدولي، حيث يتقرر الأتي: كلما تم المضي بشكل أسرع نحو أن يكون الجيش الأفغاني والشرطة الأفغانية قادرين بأنفسهما على تولي مسئولية الأمن في البلاد كلما بكّر هذا بانسحاب القوات الدولية من البلاد.
  • Was sollte der Westen tun – abziehen, den Kurs halten oder mehr Soldaten schicken?
    فما الذي يجب على الغرب فعله - الانسحاب أم المحافظة على سياسته أم إرسال المزيد من الجنود إلى هذا البلد؟
  • Vor allem aus Israel ist immer wieder zu höِren, Syrien sei nicht an einer Rückgewinnung des Golan, sondern vielmehr an der Kontrolle über den Libanon interessiert, aus welchem seine Truppen 2005 abziehen mussten.
    نسمع بين الفينة والأخرى، وبالدرجة الأولى من إسرائيل بأنَّ سوريا غير مهتمة باستعادة الجولان، بل بالسيطرة على لبنان، الذي اضطرت لسحب قواتها منه في عام 2005.
  • Bislang haben die Islamisten, die sich vor allem in Eritreas Hauptstadt Asmara aufhalten, nicht reagiert. Doch Nur Addes Gesprächsangebot ist vermutlich vor allem symbolisch zu werten: Denn die in Eritrea lebenden Anführer haben schon mehrfach jede Verhandlung abgelehnt, solange die äthiopischen Truppen nicht abziehen.
    وإلى حد الآن لم يصدر أي رد فعل على هذا المقترح من طرف الإسلاميين الذين يتواجدون في العاصمة الأريترية أسمرا. إلا أن مقترح عدي هذا يعتبر ذا أهمية رمزية في المقام الأول، ذلك أن الزعماء الإسلاميين المقيمين في أرتريا ظلوا على الدوام يرفضون كل شكل من التفاوض طالما لم تنسحب القوات الأثيوبية من الصومال. وهو أمر لن يتم كما يؤكد ذلك رئيس الوزراء الأثيوبي ميليس زيناوي.
  • "Egal, wie leidenschaftlich man sich der indischen Kultur auch widmete, letztlich war es stets das Ziel, Profite nach England zu transferieren. Das berüchtigte Abziehen von Kapital aus Indien nach England hatte begonnen."
    ومهما كانوا قد كرّسُوا جهودهم من أجل الثقافةِ الهنديةِ، فإن هدفهم كان دائماً هو تحويل الأرباحَ إلى الموطن الأصلي في بريطانيا. لقد فُتِحَتْ `البالوعة` السيئة السمعة التي تمتصّ الرأسمالِ مِنْ الهند إلى بريطانيا.
  • Strafsteuern, die Beschlagnahe von Land, Abzug von Finanzen, sozialer Ausschluss und das Abziehen politischer Repräsentanz – all das, und nicht nur christlicher Evangelismus, provozierte den Zorn der Menschen in ganz Indien.
    لقد كانت الضرائب التأديبية و َحجزَ الأرضِ بالقوة والبالوعة الإقتصادية التي تمتص الرأسمال الهندي والعزل الإجتماعي وإنعدام التمثيلِ السياسيِ هي التي أثارت الغضبَ بين الناسِ في الهند ولَيسَ مجرد المسيحيةَ الإنجيليةَ.
  • Die Rebellen, die das Lager verteidigen, gehören zu Mennawis SLA-Fraktion. "Wenn die Dschandschawid abziehen, legen wir die Waffen nieder", versichert der örtliche Kommandeur Hamed Ismail Tijani.
    ينتمي الثوار المدافعون عن المعسكر إلى جبهة ميناوي داخل جيش تحرير السودان. يقول في هذا السياق القائد المحلي حامد إسماعيل تيجاني " سنرمي سلاحنا في حالة انسحاب قوات الجنجويد".
  • Sollten die Amerikaner und die Koalitionstruppen allerdings abziehen, stünden Bürgerkrieg und Spaltung bevor.
    أما في حالة انسحاب الولايات المتحدة وقوات التحالف فإن ذلك كفيل من الناحية الأخرى بإفراز الحرب الأهلية والتجزئة.
  • Sind der islamische Gesandte und der Islam selbst durch die in einer dänischen Zeitung veröffentlichten Karikaturen wirklich so sehr von Verfall und Verschwinden bedroht, dass zu Recht überall Schreie der Bestürzung erklingen? Ist es berechtigt, dass die arabischen Regierungen ihre Botschafter abziehen, die muslimischen Rechtsgelehrten zum Boykott dänischer Produkte aufrufen und ehrwürdige islamische Einrichtungen öffentlichen Protest bekunden?
    هل رسول الإسلام والإسلام نفسه مهدّدان إلى هذا الحدّ بالانهيار والتّلاشي جرّاء الرّسوم الكاريكاتوريّة المنشورة في صحيفة دانماركيّة، حتّى تتعالى صيحات الفزع من كلّ مكان، وتبادر الحكومات إلى سحب سفرائها، ويبادر المتفقّهون بالمطالبة بمقاطعة البضائع الدّانماركيّة، وتبادر الهيئات الإسلاميّة الموقّرة إلى الاحتجاجات الرّسميّة؟