Textbeispiele
  • Er bestärkte mich immer in meinen Entscheidungen.
    إنه دائما يشجعني في قراراتي.
  • Meine Freunde bestärkten mich, an meinen Träumen festzuhalten.
    شجعني أصدقائي على الاستمرار في أحلامي.
  • Ich fühle mich bestärkt, das Projekt weiterzuführen.
    أشعر بالتشجيع لمتابعة المشروع.
  • Die ermutigenden Worte meiner Lehrerin bestärkten mich in meiner Arbeit.
    شجعتني كلمات المعلمة المشجعة في عملي.
  • Ihre ständige Unterstützung bestärkte ihn, seine Ziele zu verfolgen.
    دعمها المستمر يشجعه على متابعة أهدافه.
  • Der Grund liegt vor allem in den Einkommenserwartungen, die sich auch diesen Monat wieder verbessert haben. Sie legen zwei Punkte zu und befinden sich damit erstmals seit September 2007 wieder im positiven Bereich. Die Entwicklung auf dem Arbeitsmarkt und die jüngsten Tarifabschlüsse bestärken die Menschen in der Zuversicht, dass Realeinkommenszuwächse möglich sind.
    ويكمن سبب ذلك في الآمال المعلقة بالمداخيل التي تحسن وضعها مرة أخرى في هذا الشهر، حيث ازدادت بمعدل نقطتين لتدخل لأول مرة منذ سبتمبر/ أيلول 2007 في نطاق المعدلات الإيجابية مرة أخرى، ويدعم التطور في سوق العمل والاتفاقات الأخيرة حول الأجور التفاؤل لدى الناس بأن تكون الزيادة الحقيقية في الدخل أمراً ممكناً.
  • Camus warnt davor, die Kampagne des FN könne den Eindruck bestärken, es gebe in Frankreich "eine rechtsradikale Form des Islamismus, die Le Pen unterstütze, weil er ein Antisemit sei und eine Vergangenheit als Holocaustleugner" habe
    يحذِّر جان يفيس كامو من أنَّ الحملة الدعائية لحزب الجبهة الوطنية يمكن أن تعزِّز الانطباع بوجود "نوع من الإسلام السياسي اليميني المتطرِّف، الذي يدعم لوبين بسبب معاداته للسامية وماضيه الذي عرف فيه بإنكاره للمحرقة".
  • Wir begrüßen die Bewegung, die seit letztem Sommer in diese Sache gekommen ist. Präsident Musharraf hat hierzu interessante Vorschläge beigesteuert. Wir bestärken beide Seiten, mit dem lösungsorientierten Dialog fortzufahren.
    ينرحب بالإهتمام الذي حظيت به هذه العملية ابتداء من الصيف الماضي، حيث قدم الرئيس مشرف مقترحات مهمة. ونحن بدورنا ندعم بقوة كلا الطرفين على مواصلة الحوار الهادف إلى الخلاص بنتيجة بشأن مسألة كشمير.
  • Wir unterstützen die Förderung der Menschenrechtsbildung und des Lernens über die Menschenrechte auf allen Ebenen, gegebenenfalls auch durch die Umsetzung des Weltprogramms für Menschenrechtsbildung, und bestärken alle Staaten, diesbezügliche Initiativen zu erarbeiten.
    ونعرب عن تأييدنا للنهوض بالتثقيف والتثقف في مجال حقوق الإنسان على جميع الصعد، بما في ذلك عن طريق تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، ونشجع جميع الدول على اتخاذ مبادرات في هذا الصدد.
  • Wir unterstützen die Förderung der Menschenrechtsbildung und des Lernens über die Menschenrechte auf allen Ebenen, gegebenenfalls auch durch die Umsetzung des Weltprogramms für Menschenrechtsbildung, und bestärken alle Staaten, diesbezügliche Initiativen zu erarbeiten.
    ونعرب عن تأييدنا للنهوض بالتثقيف والتثقف في مجال حقوق الإنسان على جميع الصُّعُد، بما في ذلك عن طريق تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، ونشجع كل الدول على اتخاذ مبادرات في هذا الصدد.
  • Wir haben die im Mai 2008 herausgegebene Erklärung von Maputo aufmerksam zur Kenntnis genommen, in der die Pilotländer und andere Entwicklungsländer die Versammlung formal ersuchen, sie in dem Ansatz der „Einheit in der Aktion“ zu bestärken, den sie in Partnerschaft mit dem System der Vereinten Nationen freiwillig verfolgen.
    وأحطنا علما مع الاهتمام بـ ''إعلان مابوتو`` الذي أصدرته في أيار/مايو 2008 بلدان تنفذ هذا النهج بشكل تجريبي وبلدان نامية أخرى وتطلب فيه رسميا إلى الجمعية تشجيعها على تطبيق نهج ”توحيد الأداء“ الذي اعتمدته طوعا بالشراكة مع منظومة الأمم المتحدة.
  • In der Zeit nach 2015 werden der Kampf gegen die Armut undder Kampf zum Schutz der Umwelt Hand in Hand gehen und sichgegenseitig bestärken.
    وسوف يسير الكفاح ضد الفقر والكفاح لحماية البيئة في حقبة مابعد عام 2015 جنباً إلى جنب، ليعزز كل منهما الآخر.
  • Israel hat jedoch allen Grund zur Besorgnis, denn eine Atommacht Iran würde das Versprechen des Zionismus untergraben,eine Stätte der Zuflucht für Juden zu sichern, – das Grundprinzipder israelischen Strategie der „nuklearen Ungewissheit“ – und würdeaußerdem seine Feinde in der ganzen Region bestärken. Überdies kämees zu unkontrollierter nuklearer Weiterverbreitung in der Region,mit Saudi Arabien und Ägypten an der Spitze der Entwicklung.
    إلا أن إسرائيل لديها كل الأسباب الداعية إلى الانزعاجوالقلق، ذلك أن وجود إيران نووية من شأنه أن يهدم وعد الصهيونيةبتأمين وطن لليهود ـ وهو الأساس الجوهري لإستراتيجية "الغموض النووي"التي تتبناها إسرائيل ـ وأن يشجع أعداءها في المنطقة، هذا فضلاً عنإشعال شرارة السباق النووي في المنطقة بالكامل، حيث تتقدم المملكةالعربية السعودية ومصر الطريق.
  • Danach begann der IWF einige Länder darin zu bestärken,ihre Schulden neu zu verhandeln, anstatt neues Geld aufzunehmen. Das geschah zumindest mit relativ kleinen Schuldnern wie der Ukraine oder Pakistan, so dass damit nicht das gesamte Systemgefährdet werden konnte.
    بعد ذلك بدأ صندوق النقد الدولي في تشجيع بعض الدول علىالدخول في مفاوضات لإعادة جدولة ديونها بدلاً من السعي وراء عملياتتمويل جديدة، وعلى الأخص إذا كانت من الدول ذات القروض الصغيرة مثلأوكرانيا وباكستان.
  • Die Verfolgung gemeinsamer Werte wird die Fortschritte aufdem Weg zu einer strategischen Partnerschaft bestärken.”
    واحترام القيم المشتركة من شأنه أن يعزز التقدم نحو إقامةشراكة استراتيجية".