Textbeispiele
  • Wir müssen die Standards vereinheitlichen.
    يجب أن نوحد المعايير.
  • Die Regierung versucht, die Bildungssysteme zu vereinheitlichen.
    الحكومة تحاول توحيد أنظمة التعليم.
  • Sie planen, die Prozesse in allen Abteilungen zu vereinheitlichen.
    يخططون لتوحيد العمليات في جميع الإدارات.
  • Es ist wichtig, die Richtlinien für alle Mitarbeiter zu vereinheitlichen.
    من المهم توحيد الإرشادات لجميع الموظفين.
  • Der Verein soll die Trainingsmethoden vereinheitlichen.
    يجب على النادي توحيد طرق التدريب.
  • Abseits dieses Geschehens existiert in der Europäischen Union seit 1998 ein Instrument, durch das Waffenhandel kontrolliert werden kann. Der "Verhaltenskodex" für Waffenhandel wurde entworfen, um die Maßstäbe, die bei der Entscheidung über Waffenexporte gelten, zu vereinheitlichen.
    علاوة على ذلك يوجد في الاتحاد الأوروبي منذ عام 1998 جهاز يمكن من خلاله مراقبة تجارة الأسلحة. فقد تم سنّ ميثاق معني بشؤون تصدير وتجارة الأسلحة من أجل توحيد المقاييس التي يجب إتباعها عند اتّخاذ قرارات بشأن تصدير الأسلحة.
  • Selbst die Konservativen, die die Hoffnung hegten, mit der Wahl Ahmadinedschads die Macht vereinheitlichen und monopolisieren zu können, haben längst gemerkt, dass er untragbar ist. Sie lassen ihn ins Messer laufen. Die Kritik gegen ihn wird immer lauter.
    وقد تبين في هذه الأثناء حتى للمحافظين أنفسهم الذين عقدوا من خلال فوز أحمدي نجاد في انتخابات الرئاسة الأمل في الانفراد بالسلطة على نحو مركزي بأنه ليس بالإمكان تقبل خط هذا الرئيس الجديد. حيث ازدادت في صفوفهم باطراد حدة النقد الموجه له.
  • Zusätzliche Schritte wurden vorgeschlagen, um das Sicherheitsmanagementsystem des Systems der Vereinten Nationen zu stärken und zu vereinheitlichen.
    ويُقترح اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز قدرات نظام الإدارة الأمنية لمنظومة الأمم المتحدة وتوحيده.
  • ersucht den Generalsekretär ferner, bei allen Friedenssicherungseinsätzen das Galileo-System einzuführen, um das Inventar dieser Einsätze zu vereinheitlichen;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام تنفيذ نظام غاليليو في عمليات حفظ السلام كافة بغية توحيد مخزون عمليات حفظ السلام؛
  • Am besten würde sich hierfür nach Auffassung der Sachverständigengruppe der Bereich Einsätze eignen, der die Aufsicht über die Tätigkeit der integrierten Missionsarbeitsstäbe führen wird, die ihrem Vorschlag gemäß die Planung und Unterstützung der Friedensmissionen am Amtssitz vereinheitlichen sollen (siehe die Ziffern 198-217).
    ويشير الفريق إلى أن الجهة المثلي لذلك قد تكون مكتب العمليات الذي سيتولى الإشراف على مهام فرق العمل المتكاملة المعنية بشؤون البعثات التي يقترح الفريق أن يدمج فيها تخطيط ودعم عمليات السلام على صعيد المقر (انظر الفقرات 198 إلى 217 أعلاه).
  • Mit gemeinsamen Bewertungen, Strategien und Programmen in diesem Bereich werden wir besser in der Lage sein, die Evaluierungsbemühungen zu vereinheitlichen und die Relevanz der Ergebnisse für das gesamte System zu erhöhen.
    والتحرك نحو إجراء وضع التقييمات واستراتيجيات وبرامج مشتركة في الميدان سيساعد في توحيد جهود التقييم ويجعل النتائج مناسبة بدرجة أكبر عبر المنظومة.
  • dankt der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht für die Ausarbeitung und Verabschiedung der überarbeiteten Artikel ihres Mustergesetzes über die internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit betreffend die Form der Schiedsvereinbarung und vorläufige Maßnahmen, deren Wortlaut in Anhang I des Berichts der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre neununddreißigste Tagung enthalten ist, und empfiehlt allen Staaten, beim Erlass neuer oder der Überarbeitung bestehender Rechtsvorschriften die Umsetzung der überarbeiteten Artikel des Mustergesetzes beziehungsweise des überarbeiteten Mustergesetzes über die internationale Schiedsgerichtsbarkeit der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht in ihr innerstaatliches Recht wohlwollend zu prüfen, da es wünschenswert ist, die Rechtsvorschriften für Schiedsverfahren zu vereinheitlichen sowie den besonderen Notwendigkeiten der Praxis der internationalen Handelsschiedsgerichtsbarkeit Rechnung zu tragen;
    تعرب عن تقديرها للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لقيامها بصياغة واعتماد المواد المنقحة من قانونها النموذجي للتحكيم التجاري الدولي التي تتعلق بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة، والتي يرد نصها في المرفق الأول لتقرير لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن أعمال دورتها التاسعة والثلاثين، وتوصي جميع الدول بأن تنظر بشكل إيجابي في تطبيق المواد المنقحة من القانون النموذجي أو القانون النموذجي المنقح للتحكيم التجاري الدولي الذي وضعته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، عندما تسن قوانينها أو تنقحها، نظرا إلى استصواب توحيد قانون إجراءات التحكيم ومراعاة الاحتياجات الخاصة في مجال ممارسة التحكيم التجاري الدولي؛
  • Außerdem wollen wir die PIS/ Cofins- Steuern vereinheitlichen– die übermäßig komplizierten und viel kritisierten Steuern auf die Rechnungsstellung von Unternehmen.
    وسوف نسعى أيضاً إلى إنهاء عملية التوحيد الضريبي لعدد منالضرائب الفيدرالية المفروضة على الفواتير التجارية.
  • Ganz grundsätzlich wäre das geplante Abkommen geeignet, dasbestehende System vier schlecht funktionierender Blöcke – rund um China, Europa, die USA und den Rest der Welt – zu drei undletztlich (vielleicht auch ziemlich rasch) zu zwei besserfunktionierenden Blöcken zu vereinheitlichen, die wenig andere Möglichkeiten hätten, als gut zusammenzuarbeiten. Ein Block wärevon China dominiert, der andere von der EU und den USA.
    وعلى المستوى الأكثر عمومية، فإنه يعمل على ترشيد النظامالحالي الذي يتألف من أربع كتل هزيلة الأداء ــ تتمحور حول الصين،وأوروبا، والولايات المتحدة، وبقية العالم ــ إلى ثلاث كتل، ثم فينهاية المطاف (وربما بسرعة كبيرة) إلى كتلتين أفضل أداءً ولا خيارأمامها سوى العمل بشكل جماعي جيد: كتلة تهيمن عليها الصين، والأخرىيهيمن عليها الاتحاد الأوروبي/الولايات المتحدة.