Textbeispiele
  • Es gibt immer einen Hoffnungsschimmer, selbst in den dunkelsten Zeiten.
    هناك بصيص أمل دائما، حتى في أقسى الأوقات.
  • Er sah endlich einen Hoffnungsschimmer am Horizont.
    رأى أخيرا بصيص أمل على الأفق.
  • Dieser Brief brachte einen Hoffnungsschimmer in ihr Leben.
    جلب هذا الرسالة بصيص أمل في حياتها.
  • Trotz aller Schwierigkeiten gibt es immer einen Hoffnungsschimmer.
    رغم كل الصعوبات، هناك دائما بصيص أمل.
  • Sie konnte einen Hoffnungsschimmer in seinen Augen sehen.
    استطاعت أن ترى بصيص أمل في عيونه.
  • Al-Mezan gewährt den Opfern von Menschenrechtsverletzungen unermüdlich praktische Hilfe und Unterstützung – in der trostlosen Situation im Gazastreifen ein Hoffnungsschimmer.
    تضمن منظمة الميزان لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المساعدة والدعم العمليين دون انقطاع، مما يمثل بارقة أمل في ذلك الوضع الموحش في قطاع غزة.
  • Und es gibt Hoffnungsschimmer: Trotz aller Rückschläge im Reformprozess hat sich eine bewusste, politisch interessierte Öffentlichkeit herausgebildet.
    هناك بصيص أمل: بالرغم من كلّ النكسات التي منيت بها مسيرة الإصلاحات فقد شهد المجتمع نشأة جمهور واع وذي اهتمامات سياسية.
  • Angesichts der seit langen Jahren angespannten Beziehungender beiden Länder wäre dieser Besuch jederzeit bemerkenswertgewesen. Doch zu dem Zeitpunkt, zu dem er nun stattfindet, einen Monat nach der alarmierenden russisch-georgischen Konfrontation,stellt er womöglich einen wahren Hoffnungsschimmer dar, dass die Spannungen in der instabilen Kaukasusregion gelöst werdenkönnen.
    فنظراً للعلاقات المتوترة بين البلدين منذ أمد بعيد، تشكل هذهالزيارة حدثاً غير عادي في كل الأحوال، ولكن حين نزيد على ذلك أنهاتأتي بعد شهر واحد فقط من اندلاع المواجهة الروسية الجورجية، فهذايعني أنها قد تطرح أملاً حقيقياً في تخفيف التوترات في إقليم القوقازالملتهب.
  • Es ist wie es ist. Ein Hoffnungsschimmer ist Europas Bereitschaft, den Euro- Rettungsschirm ( EFSF) fantasievoll zu nutzen– als Garant für Ausleihen, die als erste und somit am stärkstenvom Ausfall bedroht sind ( First Loss).
    ولكن هناك بصيص من الأمل يتمثل في استعداد أوروبا لاستخداممرفق الاستقرار المالي الأوروبي بشكل إبداعي خلاق ــ باعتباره رأسمالأو تغطية لأول خسارة.
  • Einen Hoffnungsschimmer gibt es allerdings bei der Betrachtung unseres makroökonomischen Trümmerfelds: Wenn Einkommen, Produktion und Beschäftigung in den USA zu den langjährigen Trendwerten zurückkehren, wird es eine Nachfrage nach Wohngebäudenim Ausmaß von zusätzlich 1,7 Billionen Dollar geben.
    ولكننا سوف نبصر نقطة مضيئة عندما نتأمل حطام الاقتصاد الكلي:فعندما تعود الدخول والإنتاجية وتشغيل العمالة في الولايات المتحدةإلى مستويات الاتجاه الطبيعي، فإن الأميركيين سوف يطلبون زيادة فيالبناء بمقدار 1.7 تريليون دولار لتغطية احتياجاتهم منالمساكن.
  • Für den Westen gibt es trotz dieser nationalistischen Rivalität einen Hoffnungsschimmer: China und Japan sind keine Schurkenstaaten, und solange ihre Auseinandersetzungen nicht zum Einsatz unkonventioneller Waffen führen, bleibt die Spannungzwischen ihnen auf Asien beschränkt.
    ولكن الغرب ــ والولايات المتحدة بشكل خاص ــ جديد على لعبةالكرامة على الطريقة الصينية.
  • Diese Rezession war zerstörerisch, aber sie brachte einen Hoffnungsschimmer: Der Welt wurde vermittelt, dass eine unabhängige Zentralbank rigorose Maßnahmen ergreifen kann, um Preisstabilitätzu sichern.
    لقد كان ذلك الركود الاقتصادي مدمراً، لكنه كان يحمل معهخيراً مغلفاً: حيث كان بمثابة الإلهام بالنسبة للعالم بأن أي بنكمركزي مستقل يستطيع اتخاذ تدابير وإجراءات قاسية بهدف ضمان استقرارالأسعار.
  • Ironischerweise bietet nun ausgerechnet Japan einen Hoffnungsschimmer für die Liberalisierung im Agrarbereich.
    ومن المفارقات العجيبة هنا أن اليابان تقدم للعالم الآن بذرةالأمل في تحرير الزراعة.
  • PARIS – Einen Hoffnungsschimmer in der Israel- Palästina- Frage zu finden ist schwierig geworden, wenn nichtgar unmöglich.
    باريس ــ يبدو أن العثور على بصيص من الأمل بشأن المسألةالإسرائيلية الفلسطينية أصبح صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
  • Ein Hoffnungsschimmer besteht darin, dass moderatearabische Spitzenpolitiker wie der ägyptische Außenminister der Hamas offen die Schuld für das aktuelle Dilemma in Gazazuschreiben.
    ولكن هناك بصيص أمل، فقد ذهب زعماء عرب معتدلون، ومن بينهموزير خارجية مصر، إلى تحميل حماس المسؤولية عن المأزق الحالي فيغزة.