das Bemühen
مَجْهُودٌ [ج. مجهودات]
Textbeispiele
  • Ich schätze Ihr Bemühen sehr.
    أنا أقدر مجهودك كثيرا.
  • Unser Bemühen ist es, Ihnen den bestmöglichen Service zu bieten.
    مجهودنا هو تقديم أفضل خدمة ممكنة لك.
  • Dank Ihrem Bemühen können wir das Projekt rechtzeitig abschließen.
    بفضل مجهودك, يمكننا إنهاء المشروع في الوقت المناسب.
  • Trotz all unserem Bemühen war das Ergebnis nicht wie erwartet.
    على الرغم من كل مجهودنا، لم يكن النتيجة كما كنا نتوقع.
  • Ihr Bemühen hat zu unserem Erfolg beigetragen.
    لقد ساهم مجهودك في نجاحنا.
  • Scheitern wäre eine politische Kapitulationserklärung an die Millionen, die sich verzweifelt um einen vernünftigen Arbeitsplatz bemühen.
    الفشل سيعني إعلان استسلام سياسي أمام الملايين الذين يسعون يائسين للحصول على عمل معقول.
  • Nachhaltig verzerren und verdunkeln sie das Bild Amerikas in der islamischen Welt und konterkarieren damit Washingtons Bemühen, gerade dort den Rechtsstaat und die Demokratie voranzubringen.
    الإساءة إلى صورة أمريكا بشكل دائم في العالم الإسلامي، وعرقله مساعي واشنطن في تثبيت دولة القانون وقيم الديموقراطية هناك.
  • Steinmeier unterstrich in dem Zusammenhang die besondere Rolle der IAEO als zentrale Institution für das Bemühen zur Sicherstellung einer friedlichen Nutzung der Kernenergie.
    ومن جانبيه أكد شتاينماير في هذا السياق على الدور الخاص الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها مؤسسة مركزية للسعي من أجل تأمين الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
  • Anfang 2009 stehen die Chancen gut, dass ein neuer Anlauf gelingt. In Washington hat Präsident Obama die Amtsgeschäfte übernommen, seine Regierung betont die Kraft der Diplomatie. Das Bemühen um Abrüstung ist einer ihrer Schwerpunkte.
    هناك فرص جيدة في بداية عام 2009 أن يكون هناك تحريك جديد للأمور، فقد تولى الرئيس باراك أوباما مقاليد الحكم وحكومته تؤكد على قوة الدبلوماسية، كما أن بذل جهود خفض التسلح من أولويات عملها.
  • Das Bemühen um Abrüstung und Rüstungskontrolle ist unverzichtbares Element unserer Politik für mehr Sicherheit und Stabilität. Deshalb werden wir uns auch bei der heute beginnenden Überprüfungskonferenz zum Chemiewaffen-Übereinkommen sehr aktiv einbringen.
    إن السعي لخفض التسلح ومراقبته هو عنصر لا يمكن التخلي عنه في سياستنا نحو المزيد من الأمن والاستقرار، ولذلك فإننا سنسهم بصورة نشطة في مؤتمر مراقبة سير اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة الأطراف.
  • Deutschland verstärkt sein Bemühen um eine internationale Urananreicherungsanlage unter Kontrolle der Internationalen Atomenergieorganisation (IAEO). Vertreter der Bundesregierung haben heute am Sitz der IAEO in Wien interessierten Staaten weitere Einzelheiten des deutschen Vorschlags zu einer Multilateralisierung des atomaren Brennstoffkreislaufs erläutert und viel positive Resonanz erhalten.
    تعزز ألمانيا مساعيها لتأسيس منشأة دولية لتخصيب اليورانيوم تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. أوضح ممثلوا الحكومة الألمانية لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا يوم 19 فبراير/شباط 2008 للدول المهتمة بالموضوع تفاصيل الاقتراح الألماني بصورة أكبر، كما وجدوا صداً إيجابياً للمقترح.
  • Wir haben in 1995 die erste zwei-sprachige Auto- und Motorsport-Webseite (Englisch & Arabisch) in der arabischen Welt eingerichtet. Seitdem bemühen wir uns, unsere Leser nicht nur auf dem Laufenden zu halten, sondern diese auch mit Hintergrundberichten und Insider-Informationen einen besseren Eindruck und Einblick in diese faszinierende Auto-Welt zu versorgen.
    لقد أسسنا في عام 1995 أول موقع إلكتروني خاص برياضة سباق السيارات في العالم العربي باللغتين الإنجليزية والعربية، ومنذ ذلك الحين نسعى لنذهب بقارئنا إلى عالم السيارات المبهر، وذلك عن طريق استعراض مجريات الأحداث على ساحة رياضة السيارات فضلاً عن توفير التقارير والمعلومات التي تترك انطباعاً أفضل لدى القارئ .
  • Innerhalb des Parlaments mussten wir schnell lernen, die politischen Strukturen zu durchschauen und uns darum bemühen, in die wichtigen Kommissionen zu gelangen. Tatsächlich führte dies irgendwann dazu, dass sich die männlichen Abgeordneten beschwerten, dass "Frauen die Kommissionen übernehmen". Und wirklich war bald mindestens eine von uns in allen wichtigen Ausschüssen vertreten: Finanzen, Gesetzgebung, auswärtige Angelegenheiten, Gesundheit und Bildung. Und zu dem Zeitpunkt saßen wir erst seit zwei oder drei Wochen im Parlament.
    داخل مجلس الأمة، كان علينا أن نتعلّم بسرعة، ونفهم الهيكلية السياسية، وننخرط في اللجان المهمة. في الواقع، بدأ أعضاء المجلس الرجال يتذمّرون "أنتن النساء تستولين على اللجان"، لأن واحدة منا على الأقل انضمت إلى كل من اللجان الأساسية – المالية، التشريعية، الشؤون الخارجية، الصحة، التعليم. وحصل هذا بعد انقضاء أسبوعين أو ثلاثة أسابيع فقط على انضمامنا للمجلس.
  • Dass Mitchell sich weiter bemühen und Washington das Thema Nahost-Frieden nicht vertagen werde, das glaubt auch James Dobbins von der "RAND-Corporation".
    وكذلك يعتقد جيمس دوبينز، مدير مركز الأمن الدولي في مؤسسة راند، أنَّ ميتشل سوف يواصل بذل جهوده وأنَّ واشنطن لن تؤجِّل موضوع السلام في الشرق الأوسط.
  • Wir bemühen uns, Menschen verschiedenster Herkunft anzusprechen. Derzeit sind es vor allem Niederländer, aber auch Menschen mit marokkanischem Migrationshintergrund oder Menschen aus Bangladesch.
    نحن نسعى إلى مخاطبة الناس على اختلاف أصولهم. وفي الوقت الحالي نتوجَّه قبل كلِّ شيء إلى الهولنديين، ولكنَّنا نتوجَّه أيضًا إلى المغاربة ذوي الأصول المهاجرة، أو البنغاليين.
Synonyme
  • sich Mühe geben, anstrengen
    تعب ، مكدُود ، وانٍ ، منهُوك ، جُهد ، طاقة ، وُسع ، قُدرة ، استطاعة
Beispiele
  • Angelika ward unsichtbar, und alles Bemühen Fausts war vergebens, ihr noch einmal zu nahen, er vergaß sie auch bald in den neuen Berauschungen., Ihr menschenfreundliches Bemühen hieß sie gehen und kommen; endlich stand sie vor ihm., Schon waren alle teils durch eignes, teils durch fremdes Bestreben wieder auf dem Trochnen, bis auf einen Knaben, der durch allzu ängstliches Bemühen, statt sich dem Damm zu nähern, sich davon entfernt hatte., " sagte er einmal zu dem Major, der ihm wenig von der Seite kam, "was bin ich unglücklich, daß mein ganzes Bestreben nur immer eine Nachahmung, ein falsches Bemühen bleibt!, Meine Kunstkenntnisse, meine kleinen Talente müssen hier ganz durchgearbeitet, ganz reif werden, sonst bring' ich wieder euch einen halben Freund zurück, und das Sehnen, Bemühen, Krabbeln und Schleichen geht von neuem an., Alles unser Bemühen daher, uns im Einfachen und Beschränkten abzuschließen, ging verloren, als Mozart auftrat., Untergebracht war nun der Sohn, der Vater jedoch fand sich gar zu allein: seiner Gattin beraubt, der lieblichen Gegenwart des Knaben entfremdet, den er, ohne selbsteigenes Bemühen, so erwünscht heraufgebildet gesehn., Bei dem Bemühen, durch Religionsideen auf die Sitten zu wirken, muß man die Beförderung einer bestimmten Religion von der Beförderung der Religiosität überhaupt unterscheiden., Dies aber war mir hier, meiner Absicht nach, nicht erlaubt, und wenn ich gleich nach allen meinen Kräften strebte, es in mir gleichsam als Vorarbeit zu dem wenigen zu tun, das ich hinschrieb, so gelingt doch ein solches Bemühen niemals in gleichem Grade., Die Gründe, aus welchen ein auf die Verbesserung der Sitten der Bürger gerichtetes Bemühen des Staats weder notwendig noch ratsam ist, habe ich im vorigen zu entwickeln versucht.
leftNeighbours
  • ihrem Bemühen, in dem Bemühen, ernsthaftes Bemühen, seinem Bemühen, verzweifelten Bemühen, allem Bemühen, vergebliches Bemühen, Im Bemühen, verzweifeltes Bemühen, intensives Bemühen
rightNeighbours
  • Bemühen um, Bemühen erkennbar, Bemühen nicht nachlassen, Bemühen geprägt, Bemühen gekennzeichnet, Bemühen beistehen, Bemühen viel erreichen, Bemühen anzumerken, Bemühen kriminelles, Bemühen leiten