Textbeispiele
  • Ich fühle eine tiefe Hilflosigkeit in dieser Situation.
    أشعر بالعجز بشكل عميق في هذا الوضع.
  • Seine Hilflosigkeit war für alle deutlich sichtbar.
    كان عجزه واضحاً للجميع.
  • Wir dürfen niemals in die Hilflosigkeit abrutschen.
    يجب ألا ننزلق أبداً في فخ العجز.
  • Die Hilflosigkeit der Regierung in dieser Krise ist beunruhigend.
    عجز الحكومة في هذه الأزمة مقلق.
  • Es ist schwer, die Hilflosigkeit seiner Familie nicht zu bemerken.
    من الصعب عدم ملاحظة عجز عائلته.
  • Deswegen taten die Mitglieder des Nahost-Quartetts zwar gut daran zu fordern, Banken dürften wegen solcher Überweisungen nicht mit Sanktionen bedroht werden, mehr als deutlich ist hier aber die Hilflosigkeit des Quartetts herauszuhören.
    وعليه، فإن أعضاء "اللجنة الرباعية حول الشرق الأوسط" أقدموا بالفعل على خطوة إيجابية، حينما حثت البنوك المعنية على عدم خشية أية عقوبات بسبب تلك التحويلات المالية، إلا أن هذا التحرك يظهر أكثر الحيرة التي تتخبط فيها اللجنة الرباعية.
  • Da positive Geschichten völlig fehlen, müssen sich die Leser hilflos und bedroht vorkommen. Eine Überschrift auf der Meinungsseite der "Süddeutschen" drückt das so aus: "Pakistan im Chaos – Der Westen blickt mit Empörung und Hilflosigkeit auf den Verbündeten im Kampf gegen den Terror" (SZ, 12.8.2002). Ein anderer Kommentar-Titel nennt Pakistan einfach nur "Die wirkliche Gefahr" (FR, 13.8.2002).
    وبما أنه لا توجد قصص إيجابية فإنه على القراء أن يشعروا بأنفسهم ضعفاء ومهددين. في صفحة الآراء لصحيفة Suddeutsche Zeitung يعبر أحد العناوين عن هذا الأمر كالتالي: " باكستان تعمّه الفوضى – الغرب يتطلع بمزيج من الاستنكار والشعور بالعجز إلى الحلفاء في صراعهم ضد الإرهاب."(Suddeutsche Zeitung، 12 أغسطس 2002). وهناك عنوان لمقال آخر ينعت باكستان بكل بساطة بـ "الخطر الحقيقي" (Frankfurter Rundschau، 13 أغسطس 2002).
  • Hier zeigte die Politik Abdallahs Züge von Hilflosigkeit.
    وهنا تقف سياسة الملك عبد الله عاجزة.
  • ST/SGB/2003/13 definiert sexuelle Ausbeutung als „jeden tatsächlichen oder versuchten Missbrauch einer Position der Hilflosigkeit, eines Machtungleichgewichts oder eines Vertrauensverhältnisses zu sexuellen Zwecken, der unter anderem darauf abzielt, sich durch die sexuelle Ausbeutung einer anderen Person einen finanziellen, sozialen oder politischen Vorteil zu verschaffen“.
    عرفت النشرة ST/SGB/2003/13 الاستغلال الجنسي على أنه ”أي استغلال فعلي أو شروع في استغلال حالة ضعف أو تفاوت في القوة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق أرباح نقدية أو منفعة اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير“.
  • a) bezeichnet der Ausdruck "Menschenhandel" die Anwerbung, Beförderung, Verbringung, Beherbergung oder den Empfang von Personen durch die Androhung oder Anwendung von Gewalt oder anderen Formen der Nötigung, durch Entführung, Betrug, Täuschung, Missbrauch von Macht oder Ausnutzung besonderer Hilflosigkeit oder durch Gewährung oder Entgegennahme von Zahlungen oder Vorteilen zur Erlangung des Einverständnisses einer Person, die Gewalt über eine andere Person hat, zum Zweck der Ausbeutung.
    (أ) يقصد بتعبير "الاتجار بالأشخاص" تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تنقيلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف، أو بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقة شخص له سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال.
  • Im Wissen um das Gefühl der Hilflosigkeit bei denjenigen,die weit entfernt von zu Hause gestrandet waren, flogen die Thailänder Mitarbeiter von Konsulaten und Botschaften in diebetroffenen Gebiete ein.
    إذ قام التايلانديون بإرسال موظفي القنصليات والسفارات إلىالمناطق المنكوبة تعاطفاً مع الإحساس بالعجز الذي يصيب الناس فيغربتهم.
  • In der Entschlossenheit, mit der einige israelische Kräftediese Gelegenheit zerstören, liegt etwas Kriminelles, und in der Hilflosigkeit der übrigen israelischen Gesellschaft, dieses zuverhindern, etwas Tragisches.
    هناك شيء إجرامي في إصرار بعض القوى الإسرائيلية على تدميرهذه الفرصة، وشيء مأساوي في عجز بقية المجتمع الإسرائيلي عن منع هذهالجريمة.
  • Im Allgemeinen reflektiert unser Unbehagen zum großen Teilunsere Hilflosigkeit angesichts von Bedrohungen, die wir nurteilweise kontrollieren können.
    بشكل عام ، ان الكثير من قلقنا يعكس احتمالية تعرضنا لتهديداتوالتي لا يمكن ان نتحكم بها الا بشكل جزئي.
  • Ein niedriges Selbstbewusstsein führt ebenfalls zu einemzunehmenden Gefühl der Hilflosigkeit und fehlender Kontrolle.
    فضلاً عن ذلك فإن تدني مستوى احترام الذات أو الثقة في الذاتيؤدي إلى تفاقم الشعور بالعجز والافتقاد إلى السيطرة.
  • Das Ergebnis wäre ernüchternd: Solange das vom Militärbeherrschte Pakistan weiterhin willentlich oder aufgrund von Hilflosigkeit islamistischen Terroristen Unterschlupf gewährt,könnten sich die Ereignisse von Mumbai wiederholen – und zwarüberall.
    ولسوف يكون لهذا عواقب مخيفة: فما دامت باكستان التي تسيطرعليها المؤسسة العسكرية باقية، وما دامت تؤوي مرتكبي الهجماتالإرهابية الإسلامية، سواء برضاها أو رغماً عنها، فإن ما حدث فيمومباي قد يحدث مرة أخرى ـ في أي مكان من العالم.