Textbeispiele
  • Verkehr ist aber für unser Leben von grundlegender Bedeutung. (...) Also müssen neue technische Lösungen her, die umweltfreundlich, aber bezahlbar sind. Wenn fossile Treibstoffe ersetzt werden, darf die Alternative nicht wesentlich teurer und weniger komfortabel sein.
    ولكن بالرغم من كل ذلك تبقى حركة المرور على غاية الأهمية لحياتنا، لذلك يجب إيجاد حلول تقنية جديدة، تكون صديقة للبيئة وغير باهظة التكاليف في الوقت ذاته، إذ إننا عندما نستبدل مواد إنتاج الوقود الحفورية، لا يجب أن يكون البديل أعلى بكثير من ناحية التكلفة وأقل من ناحية الراحة.
  • Ohne Visum sind Journalisten auch in Syrien Flüchtlinge, die keinen Aufenthaltsstatus - und damit auch keine Arbeitsberechtigung - haben. Ihre finanzielle Lage ist prekär und die hohen Lebenshaltungskosten in Syrien wie auch Jordanien kaum bezahlbar.
    كذلك يعتبر الصحفيون العراقيون من دون حصولهم على تأشيرة دخول لاجئين في سوريا - غير حاصلين على تصاريح للإقامة وكذلك للعمل. كما أنَّ وضعهم المالي حرج، فهم لا يكادون دفع ثمن المواد الغذائية الباهظة في سوريا والأردن.
  • d) ein Paket zur HIV-Prävention, -Behandlung und -Betreuung zu entwickeln und umzusetzen, mit dem Ziel, sich so weit wie möglich dem Ziel des allgemeinen Zugangs zur Behandlung bis zum Jahr 2010 für alle, die es benötigen, anzunähern, namentlich auch durch erhöhte Ressourcen, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie einen verbesserten Zugang zu bezahlbaren Medikamenten und die Verminderung der Verwundbarkeit der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen, insbesondere Waisenkindern und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuarbeiten;
    (د) وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف الحصول على العلاج لجميع من يحتاجون إليه بحلول عام 2010، بطرق منها زيادة الموارد والعمل من أجل القضاء على الوصمة والتمييز الملتصقين بالمصابين، وتحسين الحصول على أدوية ميسورة التكاليف والتخفيف من ضعف مناعة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمسائل الصحية الأخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛
  • verpflichten wir uns außerdem, geeignete Lösungen zu ermitteln, um Schranken bei der Preisgestaltung, den Zöllen und den Handelsübereinkünften zu überwinden und Verbesserungen bei der Gesetzgebung, der Regulierungspolitik, der Beschaffung und der Steuerung der Lieferkette herbeizuführen, mit dem Ziel, den Zugang zu bezahlbaren und hochwertigen HIV/Aids-Präventionsprodukten, -Diagnoseverfahren, -Medikamenten und -Behandlungen zu vereinfachen und auszubauen;
    نلتزم أيضا بالتوصل إلى حلول مناسبة لتذليل العقبات في مجال الأسعار والتعريفات والاتفاقات التجارية، وإدخال تحسينات على التشريعات والسياسات التنظيمية وعملية الشراء وإدارة سلسلة التوريد، بغية تعجيل وزيادة الحصول على منتجات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووسائل التشخيص والأدوية ومواد العلاج ذات الجودة وبأسعار معقولة؛
  • verpflichten wir uns, die Investitionen und Anstrengungen im Bereich Forschung und Entwicklung für neue, sichere und bezahlbare HIV/Aids-Medikamente, -Produkte und -Technologien, wie Impfstoffe, von Frauen kontrollierte Methoden und Mikrobizide sowie kindgerechte Darreichungsformen antiretroviraler Medikamente, zu erhöhen, namentlich auch über Mechanismen wie verbindliche Abnahmezusagen, sowie erhöhte Investitionen in die HIV/Aids-Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der traditionellen Medizin anzuregen;
    نلتزم بتكثيف الاستثمار في مجال البحث والتطوير والجهود المبذولة في هذا الصدد لاستحداث أدوية ومنتجات وتكنولوجيات جديدة ومأمونة وبسعر معقول تتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كاللقاحات والوسائل التي تتحكم فيها المرأة ومبيدات الميكروبات وتركيبات أدوية الأطفال المضادة للفيروسات الرجعية، بما في ذلك من خلال آليات من قبيل الالتزامات المسبقة بتوفير أسواق لهذه المنتجات، وتشجيع زيادة الاستثمار في جهود البحث والتطوير المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال الطب التقليدي؛
  • d) ein Paket zur HIV-Prävention, -Behandlung, und -Betreuung zu entwickeln und umzusetzen, mit dem Ziel, sich so weit wie möglich dem Ziel des allgemeinen Zugangs zur Behandlung bis zum Jahr 2010 für alle, die es benötigen, anzunähern, namentlich auch durch erhöhte Ressourcen, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie einen verbesserten Zugang zu bezahlbaren Medikamenten und die Verminderung der Verwundbarkeit der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen, insbesondere Waisenkindern und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuarbeiten;
    (د) وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف حصول جميع من يحتاجون إلى العلاج عليه بحلول عام 2010، بجملة وسائل منها زيادة الموارد والعمل من أجل القضاء على التمييز والوصمة الملتصقين بالمصابين، تحسين الحصول على أدوية ميسورة التكاليف والتخفيف من استضعاف الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل الصحية الأخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛
  • bekräftigt die Entschlossenheit, Hilfe für Prävention und Betreuung zu gewähren, mit dem Ziel, Afrika von HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose zu befreien, indem den Bedürfnissen aller, insbesondere von Frauen, Kindern und jungen Menschen, Rechnung getragen wird, und eine möglichst weitgehende Annäherung an das Ziel des allgemeinen Zugangs zu umfassenden HIV/Aids-Präventionsprogrammen und zu umfassender HIV/Aids-Behandlung, -Betreuung und -Unterstützung in den afrikanischen Ländern bis 2010 zu erreichen, und bekräftigt die Entschlossenheit, die Bemühungen um die Ausweitung des Zugangs zu bezahlbaren und hochwertigen Medikamenten in Afrika, namentlich auch zu antiretroviralen Medikamenten, zu beschleunigen und zu verstärken, unter anderem indem pharmazeutischen Unternehmen nahe gelegt wird, Medikamente verfügbar zu machen, und eine verstärkte bilaterale und multilaterale Hilfe, nach Möglichkeit auf Zuschussbasis, zur Bekämpfung von Malaria, Tuberkulose und anderen Infektionskrankheiten in Afrika durch die Stärkung der Gesundheitssysteme zu gewährleisten;
    تؤكد من جديد العزم على تقديم المساعدة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وتوفير الرعاية للمصابين بغرض كفالة خلو أفريقيا من تلك الأمراض، عن طريق تلبية احتياجات الجميع، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال والشباب، والعمل قدر الإمكان على تحقيق هدف حصول الجميع بحلول عام 2010 على برامج الوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين في البلدان الأفريقية، والعزم على الإسراع في بذل الجهود من أجل توسيع نطاق إمكانية الحصول على الأدوية الجيدة بسعر معقول في أفريقيا، بما فيها العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، وتكثيف تلك الجهود، بوسائل منها تشجيع شركات المستحضرات الصيدلانية على إتاحة العقاقير، والعزم على كفالة زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، في شكل منح حيثما أمكن ذلك، من أجل مكافحة الملاريا والسل وغير ذلك من الأمراض المعدية في أفريقيا من خلال تعزيز النظم الصحية؛
  • In Zusammenarbeit mit den Pharmaunternehmen unentbehrliche Arzneimittel zu bezahlbaren Kosten in den Entwicklungsländern verfügbar machen
    التعاون مع شركات الأدوية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار معقولة في البلدان النامية
  • Anteil der Bevölkerung mit dauerhaftem Zugang zu unentbehrlichen Arzneimittel zu bezahlbaren Kostena
    نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار معقولة بشكل مستدام(أ)
  • in der Erkenntnis, dass der Mangel an bezahlbaren Arzneimitteln und effektiven Versorgungsstrukturen und Gesundheitssystemen in vielen Ländern ein wirksames Vorgehen gegen HIV/Aids, insbesondere zu Gunsten der ärmsten Menschen, nach wie vor behindert, und unter Hinweis auf die Bemühungen, Medikamente zu niedrigen Preisen für Bedürftige verfügbar zu machen;
    وإذ ندرك أن عدم توافر المستحضرات الصيدلانية بأسعار غير باهظة وانعدام هياكل الإمداد والشبكات الصحية الملائمة لا يزالان يعرقلان التصدي بصورة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كثير من البلدان، ولا سيما بالنسبة لأفقر شرائح السكان، وإذ نشير إلى الجهود الرامية إلى توفير الأدوية بأسعار زهيدة لمن يحتاجونها؛