Textbeispiele
  • Er ist sehr produktiv in seiner Arbeit.
    هو مُثْمِرٌ جداً في عمله.
  • Wir brauchen produktive Lösungsvorschläge.
    نحن بحاجة إلى اقتراحات حلول مُثْمِرٌ.
  • Produktive Diskussionen führen zu besseren Ergebnissen.
    المناقشات المُثْمِرٌ تؤدي إلى نتائج أفضل.
  • Seine produktive Haltung macht ihn zu einem wertvollen Teammitglied.
    تجعل موقفه المُثْمِرٌ منه عضواً قيماً في الفريق.
  • Ein produktiver Tag beginnt mit einem guten Frühstück.
    يبدأ اليوم المُثْمِرٌ بوجبة إفطار جيدة.
  • Viele NS-Verfolgte, die in den 30er und 40er Jahren von der Türkei aufgenommen wurden, haben bis heute eine innige Beziehung zu ihrem Gastland bewahrt. So ist es ebenfalls ein Anliegen der Initiative, an die gemeinsame Geschichte unserer beiden Länder zu erinnern und aus dieser Perspektive ein produktives und vertrauensvolles Miteinander auch in Zukunft weiter zu stärken.
    ولقد حافظ الكثير من الذين تعقبهم النازيون واستقبلتهم تركيا في الثلاثينات والأربعينات على علاقتهم الحميمة ببلدهم المضيف حتى اليوم، ولهذا فإنه من أهداف المبادرة أيضاً التذكير بالتاريخ المشترك لبلدينا ومن هذا المنطلق فإن من أهداف المبادرة كذلك تعزيز التعاون المثمر المبني على الثقة في المستقبل.
  • Der Westen bekommt Afghanistan allein nicht in den Griff. Und die islamischen Staaten sollen beweisen, dass sie unter Berufung auf ihre Kultur politisch Produktives leisten wollen.
    فالغرب وحده لن يتمكن من جعل أفغانستان بلدا آمنا قادرا على ضبط أموره، إذ ينبغي للدول الإسلامية أن تبرهن على أنها قادرة على فعل شيء إيجابي من الناحية السياسية باعتمادها على ثقافتها الخاصة.
  • Doch in den Bereichen Wirtschaft und Politik steht Israel vor neuen Herausforderungen. So hat das Land durch eine Liberalisierungspolitik zwar seine produktiven Potenziale entfaltet, gleichzeitig aber ist der ehemals starke Sozialstaat erodiert.
    لكن إسرائيل تواجه تحديات جديدة في مجالي السياسة والاقتصاد. صحيح أنها استطاعت بسياستها الاقتصادية الليبرالية أن ترفع من سقف انتاجيتها، لكن ذلك جاء على حساب ما تميزت به الدولة من الماضي من مستوى مرتفع في مجال الخدمات الاجتماعية.
  • Kurzum: Alle Hoffungen, dass die produktiven Potenziale der arabischen Länder mit im globalen Markt nachgefragten Gütern und Dienstleistungen verknüpft werden könnten, sind schwach bis nicht existent.
    بإختصار، إن أيّة إرتباطات بين الإمكانياتِ الإنتاجية الكامنة للشعبِ العربيِ مع السلع والخدماتِ التي تتطلبها السوقِ العالميةِ تَبْدو ضعيفةً أَو غير موجودةَ.
  • Das heißt nicht, dass die arabische Bevölkerung Demokratie nicht begrüßen würde. Allein, das Reden über Demokratie nützt ihnen wenig, wenn nicht auch Taten folgen, beispielsweise eine produktive soziale Basis, eine gerechte Judikative und die Einhaltung von Menschenrechten etabliert werden.
    ولكن هذا لا يَعني أن العرب لايرحبون بالديمقراطية. إنما هو يعني أن خطابات الديمقراطيةِ تعني القليل ما لمْ تترجم إلى أعمال ملموسة، مثل المُسَاعَدَة على بِناء قاعدة إجتماعية مُنتِجة وإلتزام عالمي بحكم القانونِ وحقوقِ الإنسان وتخفيض التَوَتّراتَ بحَلّ النزاعاتَ الإقليمية المزمنة.
  • Ich verstehe den Islam als eine Religion, die von den Menschen erwartet, demütig zu leben, keine Ungerechtigkeit zu dulden, aufrichtig und auch produktiv zu sein. Dies sind die Regeln, nach denen ich Geschäfte mache, und gleichzeitig auch die Gründe für meinen Erfolg.
    أنا أرى أن الإسلام دين يَدْعو الناسِ كي يعيشوا بتواضع وأن يعدلوا وأن يَكُونُوا صادقَين ومُنْتِجين. هذه هي القواعدَ التي أتبعها في العملِ وهذا هو السببُ في نجاحِي.
  • Bei unserem gemeinsamen Streben nach Wachstum, Armutsbeseitigung und nachhaltiger Entwicklung besteht eine entscheidende Herausforderung darin, innerhalb unserer Länder die notwendigen Voraussetzungen für die Mobilisierung öffentlicher wie privater einheimischer Ersparnisse, die dauerhafte Sicherung ausreichender produktiver Investitionen, eine vermehrte Qualifikationsförderung, die Eindämmung der Kapitalflucht, die Eindämmung des illegalen Transfers von Finanzmitteln und die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit zur Herbeiführung eines förderlichen innerstaatlichen Umfelds zu schaffen.
    من التحديات المهمة التي تواجهنا في سعينا المشترك من أجل تحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، العمل على كفالة تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية، العامة والخاصة على السواء، والإبقاء على مستويات كافية للاستثمار الإنتاجي، وزيادة القدرات البشرية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وكبح التحويل غير المشروع للأموال، وتعزيز التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة محلية مؤاتية.
  • Wir unterstützen mit Nachdruck eine faire Globalisierung und beschließen, im Rahmen unserer Anstrengungen zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele das Ziel der produktiven Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle, namentlich für Frauen und junge Menschen, zu einem zentralen Ziel unserer einschlägigen nationalen und internationalen Politiken sowie nationalen Entwicklungsstrategien, namentlich der Armutsbekämpfungsstrategien, zu machen.
    ندعم بشدة العولمة المنصفة ونعقد العزم على جعل أهداف توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بمن في ذلك النساء والشباب، هدفا محوريا لسياساتنا الوطنية والدولية ذات الصلة وكذلك لاستراتيجياتنا الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات القضاء على الفقر، كجزء من جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • in Anerkennung des Beitrags einer produktiven Vollbeschäftigung zur Beseitigung der Armut und zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele,
    وإذ تقر بمساهمة العمالة الكاملة والمنتجة في القضاء على الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
  • in der Erkenntnis, dass Kleinstkredit- und Mikrofinanzierungsprogramme produktive selbständige Tätigkeiten schaffen und den Menschen helfen können, die Armut zu beseitigen und ihre soziale und wirtschaftliche Anfälligkeit abzubauen,
    وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر يمكن أن تولد فرص العمل الحر المنتج، وتساعد الناس في القضاء على الفقر والحد من ضعفهم الاجتماعي والاقتصادي،