Textbeispiele
  • Hierfür biete die Zusammenarbeit beider Länder besondere Chancen. Denn Deutschland liefere nicht nur hervorragende Technik. Auch bei der für die Anlagen erforderlichen Berufsausbildung böten deutsche Unternehmen international anerkannte Leistungen.
    ولذلك يقدم التعاون بين البلدين فرص خاصة، حيث أن ألمانيا لا تقوم فقط بتوفير التقنية الممتازة، وأيضاً تقدم الشركات الألمانية إسهامات معتمدة دولياً فيما يتعلق بالتدريب المهني اللازم لاستخدام الأجهزة.
  • Ich bin sicher, in dem neuen Präsidenten haben wir einen hervorragenden Partner, um Zukunft zu gestalten.
    إني واثق من أننا نجد في الرئيس الأمريكي الجديد شريكاً ممتازاً من أجل تشكيل مستقبلنا.
  • Steinmeier betonte auf der Konferenz, dass sich Deutschland der wichtigen Aufgabe des Wiederaufbaus stelle. Der vom palästinensischen Premierminister Fayyad vorgestellte "Early Recovery and Reconstruction Plan" bilde dazu eine hervorragende Grundlage.
    وأكد شتاينماير في المؤتمر أن ألمانيا على استعداد للقيام بهذه المهمة الضرورية لإعادة الإعمار، كما وصف خطة الإنعاش المبكر وإعادة الإعمار التي عرضها رئيس الوزراء الفلسطيني فياض بأنها تشكل أساسا رائعاً في هذا الصدد.
  • Für Bundeskanzlerin Angela Merkel sandte die EU ein "Signal der Einigkeit, der Geschlossenheit aus Brüssel". Sie betonte, man habe "einen hervorragenden Kompromiss gefunden."
    كما اعتبرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أن الاتحاد الأوروبي قد أرسل بذلك "إشارة اتفاق ووحدة من بروكسل"، وأكدت المستشارة بقولها: „لقد تم إيجاد حل وسط ممتاز"
  • Sein hervorragender Ruf als deutsche Kultureinrichtung, als Anlaufstelle und Treffpunkt europäischer Wissenschaftler macht es zu einem begehrten Kooperationspartner für deutsche und internationale Organisationen und Projekte.
    إن سمعة المعهد كمؤسسة ثقافية ألمانية ومركز لالتقاء العلماء الأوروبيين تجعل منه شريكاً مرغوباً فيه من قبل المنظمات والمشروعات الألمانية والدولية.
  • Der von PM Fayyad vorgestellte „Early Recovery and Reconstruction Plan“ bildet eine hervorragende Grundlage. Die Palästinensische Autonomiebehörde muss unser Partner für die Umsetzung der Hilfe sein. Wir stellen 2009 bilateral einen Betrag von 150 € zur Verfügung.
    وتمثل "خطة الإنعاش المبكر وإعادة الإعمار" التي طرحها رئيس الوزراء الفلسطيني فياض أساساً ممتازاً. يجب أن تكون السلطة الفلسطينية هي شريكنا في تنفيذ هذه المساعدات. إننا نقدم في عام 2009 مبلغ 150 مليون يورو على الصعيد الثنائي.
  • "Umwelttechnologien sind ein hervorragendes Beispiel dafür, wie wir durch Innovationen einen nachhaltigen Beitrag zur Stabilisierung der Konjunktur leisten können", sagte Bundesforschungsministerin Annette Schavan.
    وقالت الوزيرة الاتحادية للبحث أنيتا شافان أن تقنيات البيئة تُعد مثالاً رائعاً على إسهامنا المستدام من خلال أوجه الابتكار لاستقرار الحالة الاقتصادية.
  • Das Netzwerk der offiziellen, bilateralen deutschen Auslandshandelskammern und Delegiertenbüros in der MENA Region ist die größte und älteste privatwirtschaftliche Vereinigung von deutschen und regionalen Unternehmen und stellt eine hervorragende Basis zur Erschließung der Märkte und zu engerer wirtschaftlicher Kooperation dar.
    تُعدّ شبكة غرف التجارة الألمانية الثنائية الرسمية خارج ألمانيا ومكاتبها في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا أكبر وأقدم اتحاد تجاري خاص بين شركات ألمانية وشركات من المنطقة وتشكل أساساً رائعاً لفتح الأسواق ولتعاون اقتصادي وثيق.
  • Merkel bezeichnet das Grundgesetz als "eine der hervorragendsten Verfassungen der Welt und mit Sicherheit die beste, die Deutschland jemals hatte".
    كما وصفت ميركل القانون الأساسي بأنه "واحد من أفضل الدساتير على مستوى العالم وبالتأكيد الأفضل في تاريخ ألمانيا".
  • "Die Begeisterung, die ich hier erleben durfte, ist ähnlich wie 2006 in unserem Land." Gleichzeitig beglückwünschte er Ghana als Ausrichter, das Turnier sei "hervorragend organisiert" gewesen.
    „إن الحماسة التي شاهدتها هنا تشبه ما عشناه في بلدنا عام 2006 “. كما وجه في الوقت ذاته التهنئة لغانا، البلد المنظم للبطولة، قائلاً "إن التنظيم كان ممتازاً.“