Textbeispiele
  • Die USA gingen nach 9/11 das realpolitisch einzig mögliche Risiko ein: einen tief gespaltenen Staat zu einem Kernelement ihrer Strategie im Antiterrorkrieg zu machen.
    كانت الولايات المتحدة قد عمدت بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر/أيلول إلى المخاطرة من خلال سلوك خط كان في حينه الخيار الممكن الوحيد في هذا السياق على ضوء معطيات الواقع السياسي حينذاك. فقد جعلت دولة منقسمة على نفسها إلى حد درامي أي باكستان محورا لاستراتيجيتها المتعلقة بالحرب ضد الإرهاب.
  • Vielleicht noch mehr als freie Wahlen allein, scheint dies eine unverzichtbare Voraussetzung für den Aufbau einer pluralistischen Demokratie zu sein, in der die gewählten Parlamente geachtet werden und in der es eine freie und verantwortungsbewusste Presse gibt, eine lebhafte Zivilgesellschaft, politische Parteien, ein funktionierendes Steuersystem und andere Kernelemente eines demokratischen Staatswesens.
    وهذا الشرط الذي يبدو أهم من الانتخابات الحرة لا غنى عنه في تأسيس الديمقراطية التعددية، حيث تحظى البرلمانات المنتخبة بالتقدير، وتكون هناك صحافة واعية بالمسؤولية، ومجتمع مدني نشط، وأحزاب سيايسة، ونظام ضرائبي فعال، والأساسيات الأخرى لشئون دولة ديمقراطية.
  • begrüßt den von der Gruppe der Acht abgegebenen und von den Bretton-Woods-Institutionen auf ihren Jahrestagungen 2005 unterstützten Vorschlag von Gleneagles, den hochverschuldeten armen Ländern ihre Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen, sowie die nachdrückliche Forderung der Gruppe nach einer zügigen Umsetzung des Vorschlags durch die in Betracht kommenden multilateralen Finanzinstitutionen, begrüßt außerdem ihre weiteren Anstrengungen, dafür zu sorgen, dass alle notwendigen Vorkehrungen getroffen werden, um den Vorschlag umzusetzen und sicherzustellen, dass alle Mittel für diesen Prozess zusätzlich zu den Mitteln bereitgestellt werden, die der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds bereits als Hilfe zugesagt wurden, erwartet, dass die noch verbleibenden hochverschuldeten armen Länder mit untragbarer Schuldenlast, einschließlich der Länder, die unter Zugrundelegung ihrer Schuldenlast Ende 2004 möglicherweise in den Prozess der Initiative für hochverschuldete arme Länder eintreten, auf eine solche Behandlung Anspruch haben, sobald sie den Abschlusspunkt erreichen, betont, dass das Kernelement des Vorschlags darin besteht, die Schuldenerleichterungen gänzlich durch die Geber zu finanzieren, um sicherzustellen, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird und insbesondere die finanzielle Integrität und die Kapazität der Internationalen Entwicklungsorganisation und der Afrikanischen Entwicklungsbank, Entwicklungsländern auch künftig zu helfen, gewahrt bleibt, und betont außerdem, wie wichtig es ist, dass die Länder, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, weiter eine solide Wirtschaftspolitik verfolgen und eine entsprechende wirtschaftliche Leistung erbringen;
    ترحب باقتراح غلينيغلز الصادر عن مجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على ضرورة تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات لكي تكفل اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وأن تكون الأموال اللازمة لهذه العملية أموالا إضافية بالكامل إلى التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح بقية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها في نهاية عام 2004، مؤهلة لهذه المعاملة عندما تبلغ نقطة الإكمال، وتشدد على أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن الجهات المانحة ستمول بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون لتكفل عدم خفض القدرة على التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة الماليتين للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي لمساعدة البلدان النامية في المستقبل، كما تشدد على أهمية استمرار البلدان المؤهلة في اتباع سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛
  • Wir sind zu dem Schluss gekommen, dass die bisher (das heißt nach eineinhalb Jahren) bei der Umsetzung des Ansatzes der „Einheit in der Aktion“ auf Landesebene gesammelten Erfahrungen klar und überwiegend positiv sind, wenngleich bei jedem der vier Kernelemente noch einige Herausforderungen umfassend angegangen werden müssen.
    وخلصنا إلى أنه من الواضح والمرجح أن تجربة ''توحيد الأداء`` على الصعيد القطري حتى اليوم (أي في منتصف عامها الثاني) تجربة إيجابية، رغم أنه لا يزال هناك عدد من التحديات التي يجب التصدي لها بشكل كامل فيما يتعلق بكل من ''المبادئ الأربعة``.
  • Ihre Zusammenarbeit innerhalb des Koordinierungsrats der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen unter dem Vorsitz des Generalsekretärs hat sich im Zuge der von ihnen und ihren Partnern fortgeführten Prüfung der Auswirkungen der vier Kernelemente (ein Programm, ein Haushaltsrahmen und Fonds, ein Leiter und ein Büro) auf der Landesebene verbessert.
    وتحسنت أجواء التعاون بين رؤساء هذه الهيئات في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق تحت قيادة الأمين العام، إذ يواصلون مع المتعاونين معهم النظر فيما يترتب على ''المبادئ الأربعة`` (أي برنامج واحد وإطار ميزانية وتمويل واحد وقائد واحد ومكتب واحد) من آثار على الصعيد القطري.
  • betont, dass die Abkommen die Beendigung der Friedenssicherungsmission der Vereinten Nationen an den Abschluss des Prozesses der Festlegung und Markierung des Grenzverlaufs zwischen Äthiopien und Eritrea knüpfen, der ein Kernelement des Friedensprozesses ist;
    يشدد على أن الاتفاقين يربطان إنهاء بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام بإنجاز عملية تعيين ورسم الحدود الإثيوبية - الإريترية، وهي عنصر رئيسي في عملية السلام؛
  • Kernelemente der Initiative, die außerdem eine Agenda zur Erneuerung des Kontinents enthält, sind die Trägerschaft und Steuerung der Entwicklung durch Afrika selbst.
    وتركز المبادرة على الملكية والإدارة الأفريقية وتتضمن برنامجا لتجديد القارة.
  • Dabei verblieben Kernelemente der Internationalen Truppe Osttimor (INTERFET) unter australischer Führung am Schauplatz und wurden zu "Blauhelmen", was einen reibungslosen Übergang zu einer robusten und glaubwürdigen Truppe der Vereinten Nationen mit Einheiten aus den entwickelten Ländern wie aus den Entwicklungsländern ermöglichte.
    فكون عناصر رئيسية من القوة الدولية في تيمور الشرقية بقيت تحت القيادة الاسترالية في مسرح الأحداث واعتمرت “الخوذ الزرقاء” مكن من حدوث انتقال سلس إلى قوة تابعة للأمم المتحدة قوية ومدعاة للثقة، تكونها وحدات مقدمة من العالم المتقدم النمو والعالم النامي على السواء.
  • Die Kleinbauern brauchen Dünger, Bewässerungsanlagen undertragsstarkes Saatgut, alles Kernelemente des rapidenwirtschaftlichen Aufschwungs in China.
    ويحتاج المزارعون إلى المخصبات، ووسائل الري، والبذور ذاتالإنتاجية العالية، وكل ذلك كان يشكل جزءاً أساسياً من انطلاقة الصينالاقتصادية.
  • Doch um wieder für institutionelle Kohärenz, Rechtssicherheit und demokratische Rechenschaftspflicht zu sorgen,sollten die Kernelemente des „ Fiskalpakts“ und etwaiger künftigerÜbereinkommen zwischen den EU- Regierungen schnellstmöglich in dasprimäre Recht der Union überführt werden.
    ولكن من أجل استعادة التماسك المؤسسي، واليقين القانوني،والمساءلة الديمقراطية، فلابد من دمج العناصر الرئيسية في "الميثاقالمالي" وأية اتفاقيات أخرى تُبرَم في المستقبل بين حكومات الاتحادالأوروبي في القانون الأساسي للاتحاد في أقرب وقت ممكن.