Textbeispiele
  • Trügen die ersten Trendmeldungen aus den Wahllokalen nicht, dann bestehen gute Aussichten, dass das neue Parlament tatsächlich repräsentativ zusammengesetzt ist.
    وإذا لم تخدعنا النتائج الأولية من المراكز الانتخابية، فهناك فرص جيدة في أن يمثل البرلمان الجديد كل ألوان الطيف السياسي العراقي.
  • Dies wird durch eine Kommission überwacht, die sich aus Fachleuten des Ministeriums für Bildung und Erziehung und aus Vertretern der zuständigen Stellen, die des Englischen mächtig sind, zusammengesetzt wird.
    والتأكد من ذلك عن طريق لجنة تكون من مختصين في وزارة التربية والتعليم، وأشخاص متمكنين من اللغة الإنجليزية في الجهات المعنية.
  • Amüsant ist auch seine im selben Kontext geäußerte Überlegung: "Es wäre gut, wenn es einen neuen Koran gäbe, so wie das Neue Testament" – als hätten sich die Rabbiner, unzufrieden mit dem harten Duktus ihrer heiligen Schrift, einmal zusammengesetzt und den christlichen Erlöser aus dem Hut gezaubert.
    ومن المضحك أيضا تأملاته التي قالها في نفس السياق من أنه "سيكون أمرا جيدا لو وجد قرآن جديد مثلما هناك عهد جديد"، وكأن الحاخامات -بدافع عدم الرضا عن الأسلوب المتسم بالشدة في كتابهم المقدس- اجتمعوا ذات مرة وخلقوا المسيح المخلص.
  • "Wissen Sie", ergänzt Jaburi, "wenn die Nationalgarde kommt und eine Hausdurchsuchung macht und – die Garde ist heute ja aus Arabern und Kurden zusammengesetzt – wenn dann ein Soldat kurdisch spricht und vielleicht eine Lampe zerschlägt, dann sagen die Leute: Der Kurde hat unsere Lampe zerschlagen! Und wenn sie die Türen eintreten, die Frauen beleidigen und erwachsene Männer vor ihren Frauen demütigen, dann verlieren wir diese Männer vielleicht – dann stellen sie sich letztlich auch auf die Seite der Terroristen."
    ثم يضيف جبوري قائلا: "عندما يأتي الحرس القومي ويعمد إلى تفتيش المنازل، علما بأن الحرس يتألف من عرب وأكراد، وعندما يتحدث جندي باللغة الكردية ويقوم ربما بتحطيم مصباح ما، فإن الناس يقولون عندئذ: لقد حطم الكردي مصباحنا. كذلك عندما يكسر الجنود أبواب المنازل ويهينون النساء وينتهكون كرامة الرجال أمام نسائهم فقد نخسر هؤلاء الرجال حيث قد ينضمون إلى صفوف الإرهابيين".
  • Solche neu zusammengesetzten irakischen Armeeeinheiten müssten unter dem Kommando des irakischen Verteidigungsministeriums stehen, nicht unter dem der US- oder Koalitionskräfte.
    ينبغي أن تكون هذه الوحدات العسكرية العراقية التي سيتم تأسيسها خاضعة لسلطة وزارة الدفاع العراقية وليس لسلطة القوات العسكرية الأميركية أو قوى التحالف.
  • Gemeinsam sollen die drei ihr Land repräsentieren und seine Außen- und Sicherheitspolitik bestimmen. Der Vorsitz im Präsidium wechselt alle acht Monate, weil Bosnien-Herzegowina ein höchst kompliziertes Staatsgebilde ist, zusammengesetzt aus der kroatisch-muslimischen Föderation und der serbischen Teilrepublik.
    فمن المفترض أن يشترك أعضاء مجلس الرئاسة الثلاث في تمثيل دولتهم وتحديد سياستها الخارجية والأمنية. ويتناوب كلَّ ثمانية أشهر على رئاسة مجلس رئاسة الجمهورية رئيس من بين أعضاء مجلس الرئاسة الثلاث، وذلك لأنَّ جمهورية البوسنة والهرسك تعدّ دولة ذات بنية سياسية معقَّدة للغاية، وتتكوَّن من الاتِّحاد الكرواتي المسلم وجمهورية صرب البوسنة.
  • unterstreicht, dass die Hilfe der Vereinten Nationen für Timor-Leste mit den Anstrengungen der bilateralen und multilateralen Geber, der regionalen Mechanismen, der nichtstaatlichen Organisationen, der Organisationen des Privatsektors und anderer Akteure aus der internationalen Gemeinschaft abgestimmt werden soll, und legt dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs nahe, eine aus diesen Interessenträgern in Timor-Leste zusammengesetzte Beratungsgruppe einzusetzen, die regelmäßig zu diesem Zweck zusammentritt, und ihren Vorsitz zu übernehmen;
    يؤكد ضرورة تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى تيمور - ليشتي مع جهود المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، والآليات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات القطاع الخاص، وغير ذلك من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، ويشجع الممثل الخاص للأمين العام على إنشاء وترؤس فريق استشاري مؤلف من هذه الجهات المعنية في تيمور - ليشتي، يعقد اجتماعات بانتظام لهذا الغرض؛
  • Jede Präsenz wird ein unterschiedlich zusammengesetztes Tätigkeitsspektrum haben, das genau auf die jeweilige Situation zugeschnitten wird und das gesamte Instrumentarium nutzen kann, um Umsetzungsdefizite zu beheben.
    وسيكون لكل وجود تركيبة مختلفة من الأنشطة تصمم خصيصا لتلائم الحالة المتطورة، وتستند إلى كامل مجموعة الأدوات اللازمة لسد الفجوات في مجال إعمال حقوق الإنسان.
  • beschließt außerdem, dass die Kanzleien wie folgt zusammengesetzt sein werden: ein Kanzler (D-1), der die Kanzleien beaufsichtigen wird, sowie ein Kanzler (P-5), ein Rechtsreferent (P-2) und zwei Verwaltungsassistenten (Allgemeiner Dienst (sonstige Rangstufen)) für das Gericht der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten in New York, ein Kanzler (P-5), ein Referent für juristische Recherchen (P-3) und zwei Verwaltungsassistenten (Allgemeiner Dienst (sonstige Rangstufen)) für das Gericht der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten in Genf, ein Kanzler (P-5), ein Referent für juristische Recherchen (P-3) und zwei Verwaltungsassistenten (Allgemeiner Dienst (Ortskräfte)) für das Gericht der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten in Nairobi und ein Kanzler (P-5), ein Rechtsreferent (P-3) und zwei Verwaltungsassistenten (Allgemeiner Dienst (sonstige Rangstufen)) für das Berufungsgericht der Vereinten Nationen in New York, und beschließt ferner, aus Mitteln für Zeitpersonal in New York eine der Stelle eines Referenten für Informationstechnologie (P-4) gleichwertige Stelle und eine der Stelle eines Assistenten für Informationstechnologie (Allgemeiner Dienst (sonstige Rangstufen)) gleichwertige Stelle sowie je eine der Stelle eines Referenten für juristische Recherchen (P-4) gleichwertige Stelle für Genf und Nairobi zu bewilligen;
    تقرر أيضا أن يتكون قلما المحكمتين من أمين للسجل برتبة مد-1 يشرف على قلمي المحكمتين، وأمين للسجل برتبة ف-5 وموظف قانوني برتبة ف-2 ومساعدين إداريين اثنين من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيويورك؛ وأمين للسجل برتبة ف-5 وموظف بحوث قانونية برتبة ف-3 ومساعدين إداريين اثنين من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في جنيف؛ وأمين للسجل برتبة ف-5 وموظف بحوث قانونية برتبة ف-3 ومساعدين إداريين اثنين من فئة الخدمات العامة (الرتبة المحلية) في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيروبي؛ وأمين للسجل برتبة ف-5 وموظف قانوني برتبة ف-3 ومساعدين إداريين اثنين من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة في نيويورك؛ وتقرر كذلك الموافقة في إطار المساعدة المؤقتة العامة في نيويورك على ما يعادل تكلفة وظيفة لموظف في مجال تكنولوجيا المعلومات برتبة ف-4 ووظيفة مساعد في مجال تكنولوجيا المعلومات من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)، ووظيفتين لموظف بحوث قانونية برتبة ف-4 في كل من جنيف ونيروبي؛
  • beschließt, dass der neubelebte Ausschuss aus dem Plenum bestehen wird - zusammengesetzt aus den Mitgliedstaaten des Sicherheitsrats - sowie aus dem Präsidium, das aus dem Vorsitzenden und den Stellvertretenden Vorsitzenden besteht, unterstützt durch das Exekutivdirektorium des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus (im Folgenden "Exekutivdirektorium"), das als besondere politische Mission mit durch das Plenum vorgegebenen Richtlinien für einen Anfangszeitraum eingesetzt wird, der am 31. Dezember 2007 endet, vorbehaltlich einer umfassenden Überprüfung durch den Sicherheitsrat bis zum 31. Dezember 2005, um den Ausschuss verstärkt dazu zu befähigen, die Durchführung der Resolution 1373 (2001) zu überwachen und die Arbeit auf dem Gebiet des Kapazitätsaufbaus, die er gegenwärtig durchführt, wirksam fortzusetzen;
    يقــرر أن تتكون اللجنة بعد تنشيطها من الهيئـة العامة - تضم الدول الأعضاء في مجلس الأمـن - والمكتب، الذي يتكـون من الرئيس ونوابــه، تساعدهم الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التي سيجري إنشاؤها كبعثة سياسية خاصة تأخذ توجيهاتها المتعلقة بالسياسات من الهيئـة العامة، لفتـرة أولية تنتهـي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007، وتخضع لاستعراض شامل من قِبَل مجلس الأمن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بغيـة تعزيز قـدرة اللجنة على رصد تنفيذ القرار 1373 (2001) ومواصلة ما تقـوم بــه من عمل لبنـاء القدرات بشكل فعـَّـال؛