Textbeispiele
  • Er hat eine militaristische Denkweise.
    لديه طريقة تفكير عسكرية.
  • Unsere Regierung neigt zu einer militaristischen Politik.
    تميل حكومتنا إلى سياسة عسكرية.
  • Dieses Land ist für seine militaristische Kultur bekannt.
    هذا البلد معروف بثقافته العسكرية.
  • Die militaristische Haltung kann zu Konflikten führen.
    يمكن أن تؤدي المواقف العسكرية إلى الصراعات.
  • Er betrachtet jede Situation aus einer militaristischen Perspektive.
    ينظر إلى كل موقف من منظور عسكري.
  • Denn seiner Meinung nach steht Israel heute dort, wo sich Deutschland zum Ende der Weimarer Republik befand: nationalistisch, militaristisch und gefangen in einem nationalen Trauma, das verhindert, dass sich das Land ohne Vorbehalte der Zukunft zuwendet.
    فهو يرى أنَّ إسرائيل اليوم موجودة هناك، حيث كانت ألمانيا في نهاية فترة جمهورية فايمار؛ دولة قوموية وذات نزعة عسكرية وأسيرة في صدمة قومية تحول دون توجّه هذا البلد من دون تحفّظات نحو المستقبل.
  • Glücklicherweise schienen sie mir vom Naturell her eher wie Collin Powell zu sein und weniger wie Than Shwe oder Maung Aye, diebeiden stramm militaristischen Machthaber Myanmars, die das Landvon der Außenwelt abgeschnitten haben.
    ولكن مما دعاني إلى التفاؤل ما أبداه هؤلاء الجنرالات من مزاجيميل إلى مزاج كولين باول أكثر من ميله إلى مزاج ثان شو أو مونغ آي ،من أصحاب العقلية العسكرية الجامدة، الذين تسببوا في عزل ميانمار عنالعالم.
  • Amerikas verfehlte militaristische Außenpolitik
    أميركا وفشل السياسة الخارجية المعسكرة
  • Die Autoren merken an: „ Die strategische Richtung für Pakistan wurde frühzeitig im kleinen Kreis an der Spitze der Regierung Bush festgelegt und war größtenteils auf die Kriegsführung ausgerichtet und nicht auf Pakistans interne Situation.“ Sie betonen außerdem, „das US- Engagement in Pakistanist hochgradig militaristisch und zentralisiert, wobei sehr wenigbei der großen Mehrheit der Pakistaner ankommt.“ Sie zitieren George Bush mit den Worten: „ Wenn [ Musharraf] mir in die Augenblickt und sagt, ... dass es keine Taliban und keine Al Kaida gebenwird, dann glaube ich ihm, wissen Sie?“
    ذكر الكاتبان أن "القرار الإستراتيجي فيما يتصل بالتوجه نحوباكستان كان قد اتخذ مسبقاً بواسطة دائرة ضيقة من كبار مسئولي إدارةبوش ، وركز ذلك القرار إلى حد كبير على الجهود الحربية متجاهلاًالموقف الداخلي في باكستان". كما أكد الكاتبان أن "ارتباط الولاياتالمتحدة بباكستان يتسم بصبغة عسكرية مركزية قوية، ولا يلتفت إلىالأغلبية العظمى من الشعب الباكستاني إلا قليلاً".
  • Nach dem Abkommen von Oslo im Jahr 1993 entwickelte sichdie von Jassir Arafat gegründete Palästinensische Autonomiebehördezu einem autoritär-militaristischem Regime, ähnlich jenen in Syrienund Ägypten, das nichts unternahm, um die Not der palästinensischen Flüchtlinge zu lindern.
    وفي عام 1993، وبعد اتفاقيات أوسلو أصبحت السلطة الفلسطينيةالتي تأسست تحت زعامة ياسر عرفات تجسيداً لنظام استبدادي آخر، لايختلف كثيراً عن النظام في سوريا أو مصر، ولم تكلف نفسها القيام بأيعمل من شأنه تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
  • Die Zeiten, als Japan eine militaristische undimperialistische Macht war, sind längst vorbei, und die Welt rennt China die Türen ein.
    لقد ولى عصر اليابان كقوة عسكرية استعمارية منذ أمد بعيد،والعالم كله يشق الآن طريقاً إلى بوابات الصين.
  • Die Engländer, die der Besetzung durch eine feindliche Macht entgingen und immer noch glauben, sie hätten den Zweiten Weltkrieg allein gewonnen (na ja, mit ein wenig Hilfe von den Yankees), haben immer noch eine militaristische Ader.
    فالبريطانيون الذين أفلتوا من احتلال وشيك من قِـبَل قوةمعادية، والذين ما زالوا يعتقدون بأنهم انتصروا في الحرب العالميةالثانية بمفردهم (حسناً، ربما بقليل من العون من الأميركيين)، مازالوا مشربين بمسحة من الروح العسكرية.
  • Und während die chinesische Rhetorik überhitzt ist, lässtsich in Japan zweifellos ein Rechtsruck ausmachen, auch wenn sichdieser schwerlich als militaristisch beschreiben lässt.
    ورغم أن الخطاب الصيني كان حادا، فمن المؤكد أن تحولاً فيالمزاج الياباني باتجاه اليمين قد بدأ بالفعل، ولو أنه من الصعب أننطلق عليه وصف العسكري.
  • Es könnte natürlich auch anders sein: Wären griechische Zyprioten dem palästinensischen Beispiel seit 1948 gefolgt - hättenalso die Flüchtlinge in Lagern verwahrt, getrennt von der Gesellschaft der Nicht- Flüchtlinge und ihre Kinder Tag für Tag miteiner militaristischen Botschaft aus Hass, Rache und Terrorismusgenährt - wäre die Insel von einer vollkommen anderen Atmosphäredurchdrungen.
    بالطبع، كان الأمر قد يختلف لو حذا القبارصة اليونانيون حذوالفلسطينيين منذ عام 1948 ـ حيث أبقوا اللاجئين في معسكرات، وعزلوهمعن مجتمع غير اللاجئين، وغذوا أطفالهم بجرعات يومية ذات صبغة عسكريةمن الكراهية، والثأر، والإرهاب ـ وكنا قد نجد شعوراً مختلفاً تمامالاختلاف يتخلل جو الجزيرة الآن.