Textbeispiele
  • Steinmeier Äußerte großen Respekt für die Entwicklung, die Indonesien seit dem Ende der Diktatur vor zehn Jahren zurückgelegt hat.
    كما عبر شتاينماير عن عظيم تقديره للتطور الذي شهدته أندونيسيا في السنين العشر الأخيرة بعد نهاية الحكم الديكتاتوري هناك.
  • Bis 2020 wollen die Europäer den Anteil der erneuerbaren Energien am gesamten Energieverbrauch auf 20 Prozent steigern. Noch zu ihrer Zeit als Bundesumweltministerin vor zehn Jahren habe man dieses Ziel für "relativ utopisch" gehalten, berichtete Angela Merkel. "Heute wissen wir, dass wir das für den gesamten Energiebedarf schaffen können. "
    ويعتزم الأوروبيون بحلول عام 2020 أن يرفعوا نسبة تمثيل الطاقات المتجددة في إجمالي استهلاك الطاقة إلى 20 %. وأوضحت أنجيلا ميركل أنه عندما كانت وزيرة للبيئة قبل 10 سنوات كان الاعتقاد السائد أن هذا الهدف فكرة " مثالية نسبياً". „ والآن ندرك أنه بوسعنا تحقيق هذا من أجل الحاجة العامة إلى الطاقة. “
  • Als das Unternehmen vor zehn Jahren damit begann, Behinderte einzustellen, wollte es einfach "was Soziales machen", so Geschäftsführer Peter Speckhahn-Hass. Aber mittlerweile seien aus den Beschäftigten mit Behinderung Leistungsträger geworden, "auf die wir nicht mehr verzichten wollen". Für Speckhahn-Hass sei das eine win-win-win-Situation: Für die Arbeiter, für die Gesellschaft, aber auch für das Unternehmen.
    عندما بدأت الشركة منذ عشر سنوات في تعيين المعاقين كانت لا ترغب سوى في القيام بأي "شيء اجتماعي" كما صرح بهذا مدير الإدارة بيتر- شبيكهان-هاس. ولكن مع مرور الوقت تحول المعينون ذوو الإعاقة إلى مسئولين عن إنتاج الجودة "لا يمكننا الاستغناء عنهم"، كما صرح بذلك شبيكهان-هاس، حيث أضاف قائل انه موقف مربح للجميع، العمال والمجتمع والشركة على حد سواء.
  • Vor zehn Jahren galt sein erstgeborener Sohn Mohammed VI. als politisch unerfahren. Viele Beobachter trauten dem damals 36jährigen keine reibungslose Machtübernahme zu.
    قبل عشر سنوات كان ينظر المرء إلى أكبر أولاده، محمد السادس، على أنه يفتقد للخبرة السياسية، ولم يتوقع كثير من المراقبين قدرة محمد السادس، البالغ من العمر آنذاك ستة وثلاثين عاما، على تولي السلطة بسلام ودون معوقات.
  • Last but not least hat man es, ebenso wie in Barcelona vor zehn Jahren, versäumt, ein Bündnis zu schaffen, das die Stärkung von Demokratie und Menschenrechten beobachtet. Zusammen mit der Euromed-Zusammenkunft in Luxemburg haben die euro-mediterranen NGOs in ihrer Abschlusserklärung folgendes deutlich gemacht: Die südlichen und östlichen Regionen der Mittelmeerländer sind die Länder auf der Welt, die von einer Krise in der Demokratisierung, der Grundrechte und Menschenrechte am meisten betroffen sind.
    وأخيراً وليس آخراً، فمنذ حوالي عشر سنوات في برشلونة، لم يُعد النظر في شراكة تتغاضى عن قضايا تتعلق بالديمقراطية وحقوق الانسان. بالإضافة أعلنت القمة الأورومتوسطية المنعقدة في لوكسمبورغ، منبر المؤسسات غير الحكومية الأورومتوسطية في بيانها الختامي إن "دول جنوب وشرق المتوسط هي أكثر الدول التي تعاني من مشاكل حقيقة في إرساء الديمقراطية والحصول على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
  • Die absolute Mehrheit also für eine politische Bewegung, die noch vor zehn Jahren jegliche Teilnahme an Wahlen abgelehnt hatte.
    هذا يعني أن حركة سياسية كانت حتى قبل 10 سنوات ترفض كافة أشكال المشاركة بالانتخابات قد حازت على الأغلبية المطلقة.
  • "Vor zehn Jahren gab es nur wenige MENA-Länder, die sich mit dieser Frage beschäftigt haben. Heute würde ich von einer Mehrheit der Länder in dieser Region sprechen, die unsere Hilfe oder die anderer Institutionen suchen, um ihre Gerichte zu verbessern; wir haben es also mit einer Frage zu tun, die als immer drängender wahrgenommen wird."
    ويقول أيضا: "من قبل عشر سنوات كانت قلة من بلدان "منطقة مينا" يهتمون بهذه المسألة، واليوم يمكنني أن أقول بأن معظم بلاد هذه المنطقة ترغب في مساعدتنا أو مساعدة المؤسسات الأخرى كي يحسنوا من نظامهم القضائي. إننا بصدد مسألة تبدو ملحة أكثر وأكثر".
  • Wenn ich die gegenwärtige Situation mit der vor zehn Jahren vergleiche, kann ich wohl sagen, dass die Leute viel umweltbewusster geworden sind, ganz einfach, weil die Probleme sich zugespitzt haben.
    إذا قارنت الوضع الآن مع ما كان الوضع عليه قبل عشر سنوات فأستطيع القول إن الوعي البيئي زاد عند الناس لأن المشاكل تفاقمت.
  • Usama Bin Ladin hat vor zehn Jahren drei epochale Schandtaten begangen: Er hat allein im World Trade Center 2.750 Zivilisten ermorden lassen. Er hat George W. Bush den Vorwand für zwei katastrophale Kriege geliefert.
    لقد ارتكب أسامة بن لادن قبل عشرة أعوام ثلاثة أعمال تاريخية مشينة؛ إذ قتل في مركز التجارة العالمي وحده ألفين وسبعمائة وخمسين مدنيًا، كما أنَّه أعطى جورج دبليو بوش الذريعة لشن حربين مدمّرتين.
  • Knapp zehn Jahre vor dem Umbruch in Indonesien war die DDR kollabiert. Hatten Sie das Vorbild der friedlichen Revolution mit den konsensorientierten, pluralistischen "Runden Tischen" und der späteren Wiedervereinigung Deutschlands vor Augen?
    قبل قرابة 10 أعوام من التحول في اندونيسيا كانت جمهورية ألمانيا الديمقراطية قد انهارت. هل وضعتم نصب أعينكم نموذج الثورة السلمية و"الطاولة المستديرة" التوافقية التعددية وتوحيد ألمانيا فيما بعد؟