bedürfen {bedurfte ; bedurft}
Textbeispiele
  • Um dieses Projekt zu vollenden, bedürfen wir zusätzlicher Hilfe.
    لإتمام هذا المشروع، نحتاج إلى مساعدة إضافية.
  • Diese Pflanzen bedürfen viel Sonnenlicht und Wasser.
    هذه النباتات تحتاج إلى الكثير من الشمس والماء.
  • Wir bedürfen Ihrer Zustimmung, um fortzufahren.
    نحتاج إلى موافقتك للمتابعة.
  • Erfolg bedürfen harter Arbeit und Entschlossenheit.
    النجاح يتطلب العمل الجاد والعزم.
  • Erziehung eines Kindes bedürfen viel Geduld und Liebe.
    تربية الطفل تتطلب الكثير من الصبر والحب.
  • Unter den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen gibt es einen breiten Konsens darüber, dass die Vereinten Nationen im 21. Jahrhundert einer gründlichen Reform bedürfen. Institutionen, Arbeitsweisen und Politiken müssen auf die geopolitischen Realitäten und neuen Herausforderungen eingestellt sein.
    يوجد اتفاق كبير في الرأي بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احتياج الأمم المتحدة إلى إصلاح أساسي في القرن الـ 21 ، حيث يجب مواءمة المؤسسات وطرق العمل والسياسات لتساير الحقائق الجيوسياسية والتحديات الجديدة.
  • Steinmeier: "Es kommt auch darauf an, dass auch die Grenzen zum Gazastreifen geöffnet werden, dass die humanitären Hilfsgüter den Weg zu den Menschen finden, die dieser Hilfe bedürfen."
    وصرح شتاينماير قائلاً: „إن الأمر يتوقف على فتح الحدود مع قطاع غزة بحيث تجد المساعدات الإنسانية طريقاً للأشخاص المحتاجين لها.“
  • Freiheit, Rechtsstaatlichkeit und Menschenwürde sind die Leitlinien der deutschen Politik. Eine vorsorgende und wertegebundene Politik bedürfe der internationalen Abstimmung.
    يُعد كل من الحرية ودولة القانون واحترام كرامية الإنسان بمثابة الخطوط العريضة للسياسة الألمانية، وتحتاج السياسة الواعية ذات النظرة المستقبلية والقيم إلى وفاق دولي.
  • Die Mehrheit sieht verschleierte Frauen als rückschrittliche, unterdrückte Menschen an, die des Mitleids bedürfen.
    والغالبية تنظر إلى النساء المحجَّبات على أنَّهن نساء رجعيات ومضطهدات يحتجن إلى الشفقة والرحمة.
  • Um diese bescheidene Vorstufe eines Friedens zu erreichen, bedürfe es aber eines besseren "Konfliktmanagements" als beide Seiten ihn zurzeit böten.
    بيد أنَّ الضرورة تقتضي من أجل التوصّل إلى هذه الخطوة المتواضعة التي تمهِّد طريق السلام العمل على "إدارة الأزمة" بشكل أفضل مما يقدِّمه الطرفان في الوقت الراهن.
  • Einer Phase der arabischen Geschichte, die nach Kassir, jedoch ohnehin einer Neubewertung und Neuinterpretation bedürfe.
    هذه المرحلة من التاريخ العربي تحتاج، كما يرى قصير، إلى تقييم و تأويل جديدين على كل حال.
  • Jetzt muss er seine Entscheidungen, soweit sie der Zustimmung des Parlaments bedürfen, der Kontrolle des Abgeordnetenhauses unterwerfen. Das Prozedere wird dadurch erschwert, dass die Abgeordneten auf keine parlamentarischen Erfahrungen zurückgreifen können.
    لكن سيتوجب عليه ابتداء من الآن أن يخضع على الأقل قراراته المتعلقة بالمجالات التي تتطلب موافقة البرلمان إلى المراقبة من قبل السلطة التشريعية. وهو أمر سيعرقل طريقة اتخاذ هذه الإجراءات بسبب افتقاد النواب إلى الخبرة في الحقل البرلماني.
  • Zwar werde der Bericht "viele interessante und brisante Erkenntnisse" enthalten, es bedürfe aber weiterer Ermittlungen: "Ein Verbrechen dieser Größenordnung lässt sich nicht in wenigen Wochen aufklären." Gut unterrichtete Quellen wollen sogar wissen, dass "die Beweise gegen eine syrische Beteiligung nicht für eine Anklage ausreichen".
    صحيح أنَّ التقرير "سيقدم الكثير من المعلومات المثيرة والمهمة"، ولكن هناك حاجة لتحقيقات إضافية: "فجريمة بهذا الحجم، لا يمكن كشفها خلال أسابيع قليلة". وتشير بعض المصادر المضطلعة على أنَّ "الأدلة على مشاركة سورية لا تكفي للمحاكمة".
  • Sein Fazit: Die Regionen des Islam bedürfen der Initiative, sich umfassend zu reformieren.
    وخلاصة بحثه هي الآتية: تحتاج المناطق الإسلامية إلى مبادرة إصلاح شامل لأوضاعها.
  • ersucht das Sekretariat des Gemeinsamen Programms und seine gemeinsamen Träger, dabei behilflich zu sein, im Rahmen der vorhandenen einzelstaatlichen Strategien zur Aids-Bekämpfung alle Seiten einschließende, von den Ländern getragene Prozesse zu fördern, einschließlich Konsultationen mit den zuständigen Interessenträgern, darunter nichtstaatliche Organisationen, die Zivilgesellschaft und der Privatsektor, um die Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung im Bereich HIV/Aids weiter auszubauen, um dem Ziel des universellen Zugangs zu einer Behandlung für alle Menschen, die ihrer bedürfen, bis zum Jahr 2010 möglichst nahe zu kommen, namentlich durch einen höheren Ressourceneinsatz, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie den verbesserten Zugang der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen zu erschwinglichen Medikamenten und auf die Herabsetzung ihrer Anfälligkeit, vor allem von Waisen und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuwirken; ersucht außerdem das Gemeinsame Programm, im Einklang mit dem Zeitplan für die Vorlage des Berichts des Generalsekretärs und auf der Grundlage von Beiträgen der Mitgliedstaaten, eine Evaluierung dieser Prozesse zur Behandlung im Rahmen der Überprüfung und der Tagung auf hoher Ebene vorzulegen, einschließlich einer Analyse der verbreiteten Hindernisse für die Ausweitung der Maßnahmen und Empfehlungen zur Überwindung dieser Hindernisse sowie beschleunigter und erweiterter Maßnahmen;
    تطلب أن تقوم أمانة البرنامج المشترك والجهات المشتركة في رعايته بالمساعدة في تسهيل عمليات تضعها البلدان وتكون مفتوحة للجميع، بما فيها التشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، ومنهم المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، ضمن الاستراتيجيات الوطنية القائمة بشأن متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، من أجل رفع مستوى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف توفير العلاج لجميع من هم بحاجة إليه على الصعيد العالمي بحلول عام 2010، بطرق منها زيادة الموارد، والعمل من أجل القضاء على الوصمة الملتصقة بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتمييز ضدهم، وزيادة إمكانية الحصول على أدوية ميسورة التكاليف، والتخفيف من المخاطر التي قد يتعرض لها المصابون والذين يعانون من مسائل صحية أخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛ وتطلب أيضا، ووفقا للجدول الزمني المحدد لتقديم تقرير الأمين العام، أن يقدم البرنامج المشترك تقييما لهذه العمليات يستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ويشمل تحليلا للعقبات الشائعة التي تحول دون تحقيق تحسن وتوصيات لمعالجة تلك العقبات ولتعجيل وتوسيع نطاق الإجراءات، لكي ينظر فيه الاستعراض والاجتماع الرفيع المستوى؛
Synonyme
  • benötigen, brauchen
    استوجب ، اقتضى ، استدعى ، تطلّب
Synonyme
  • brauchen, benötigen, gebrauchen, bedürfen
Beispiele
  • Master Butler prüfte mit einem langen Blicke die Umgebung und sagte dann: "Wasser ist's, vor allen Dingen Wasser, dessen wir bedürfen., Die Schaaren der Turner, die Vereine der Bürgergarden, sie bedürfen nur der brauchbaren Waffe, um nach der Residenz geführt zu werden., Er ist zwar etwas schwer, aber meine angegriffenen Nerven bedürfen einer solchen Stärkung., Wir fürchten uns natürlich vor einer solchen Reise nicht; aber Ayescha und das Kind besitzen unsere Kräfte nicht und bedürfen es sehr, daß der Ritt zu Ende geht., "Ich habe mir erlaubt mir Einiges auszusuchen, dessen Sie vorläufig nicht mehr bedürfen - Depeschen und Instruktionen, die für uns von großer Wichtigkeit, für Sie aber von keinem Belange mehr sind., "Nein; der würde uns nichts gestehen; vielmehr würden uns vielleicht alle Fäden verloren gehen, deren wir zur Enthüllung seiner Umtriebe bedürfen.", Es wird keiner Vergnügungsschlupfwinkel mehr bedürfen, wo einer sich heimlich einen guten Tag macht - - sondern große Luftplätze, wo ein ganzes Volk bei einander wohnen kann.", Mutter und Tochter saßen den Tag über in der großen Stube über ihre Handarbeiten gebeugt und warteten, ob der Vater nicht ihrer bedürfen würde, denn er liebte es, sich bei seinen Arbeiten seiner Frau und seiner Tochter mitzutheilen., "Führe nur brav ein," sagte ihm dieser, "hast es nötig, Bettler und Mäuse bedürfen viel und das Jahr ist lang.", Wenn der Wein bei den Vätern sich setzt, warum sollte er sich nicht auch bei den Jungen setzen und des Zufüllens bedürfen!
leftNeighbours
  • Gewerbeordnung bedürfen, GewO bedürfen, Hilfe bedürfen, Schutzes bedürfen, Genehmigung bedürfen, Behandlung bedürfen, Pflege bedürfen, Betreuung bedürfen, Bundesrates bedürfen, Klärung bedürfen
rightNeighbours
  • bedürfen keiner, bedürfen dringend, bedürfen keines, bedürfen vermeinen, bedürfen noch einer, bedürfen besonderer, bedürfen sorgfältiger, bedürfen beide Parteien, bedürfen desselben, bedürfen dringender
wordforms
  • bedarf, bedürfen, bedürfe, bedurfte, bedurft, bedürfte, bedürften, bedurften, bedürft, bedürfend, bedarfst, bedürfet, bedurftest, bedürftet, bedürftest, bedürfest, bedurftet