Textbeispiele
  • Die Farbe seines Autos ist blau.
    لون سيارته أزرق.
  • Das ist das Haus dessen Besitzer ein Arzt ist.
    هذا هو البيت الذي صاحبه طبيب.
  • Er fährt das Auto seines Vaters.
    هو يقود سيارة والده.
  • Ich mag das Design seines T-Shirts.
    أنا أحب تصميم قميصه.
  • Die Stimme seines Freundes war laut.
    كانت صوت صديقه عاليا.
  • Dessen ungeachtet verhängte das Strafgericht in Bengasi 2004 die Todesurteile.
    ورغم هذا فقد أصدرت محكمة الجنايات في بنغازي أحكام الإعدام في عام 2004.
  • Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
    وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
  • Ohne diese ist die Definition unscharf und könnte einem Mangel an begrifflicher Vollständigkeit widerspiegeln, da Freiheit der Märkte ohne Teilnahme und Vorhandensein der Institutionen, die sich für Werte des kapitalistischen Marktes einsetzen, an dessen Spitze die politische Freiheit und Chancengleichwertigkeit stehen, keine Bedeutung hat.
    بغير ذلك فإن الوصف يصبح مُشوَّهاً، وربما يعكس قصوراً مفاهيمياً، إذ لا معنى لحرية الأسواق دون مشاركة ووجود مؤسسات تدافع عن قيم السوق الرأسمالي الذي تأتي الحرية السياسية وتكافؤ الفرص في مقدمته.
  • Die SPD hatte die Angelegenheit ohnehin schon zu einem industriepolitischen Projekt umgedeutet und - da es sich um ein Gemeinschaftsunternehmen mit Amerika und Italien handelt - dessen Bedeutung für die transatlantischen Beziehungen hervorgehoben.
    لقد اعتبر الحزب الديموقراطي الاشتراكي هذا المشروع مشروعا صناعيا سياسيا، وأكد على أهميته في العلاقات بين جانبي الأطلسي، لأن الأمر فيه يدور حول مشروع مشترك مع الولايات المتحدة الأمريكية وإيطاليا.
  • Aber Bush braucht die Deutschen: ihre Soldaten in Afghanistan, ihren Kanzler als Mittler zu dessen Männerfreund im Kreml, vor allem aber ihr Gewicht in der EU.
    لكن بوش بحاجة إلى الألمان: بحاجة إلى جنودهم في أفغانستان وإلى مستشارهم كوسيط مع صديقه في الكرملين، لكنه بحاجة قبل كل شيء إلى وزنهم في الاتحاد الأوروبي
  • Wiedergutmachung dessen, was sich mit irdischen Mitteln nicht wiedergutmachen lässt?
    وهل يمكن التعويض على ما لا يمكن تعويضه بوسائل مادية؟
  • Bei Condoleezza Rice ist das anders. Sie ist die engste Beraterin Bushs und gilt gleichzeitig als dessen Wunderwaffe in einer Art amerikanischer Charmeoffensive gegenüber den Europäern.
    مع كوندوليزا رايس الأمر مختلف لأنها المستشارة الأوثق لبوش وتُعتبر سلاحه العجائبي كنوع من هجوم اللطافة الأميركية إزاء الأوروبيين.
  • Es könnte doch sein, wagen wir leise anzumerken, dass es sich hier vor allem um ein Prestige-Objekt handelt, dessen Vernünftigkeit und dessen Wirtschaftlichkeit noch gar nicht erwiesen ist.
    قد يكون من الممكن ـ ونجرأ على قول ذلك بهمس ـ بأن الأمر هنا يتعلق بإثبات هيبة، لكن عقلانيته واقتصاديته لم تثبت بعد أبدا.
  • Die iranische Absicht ist klar: Es geht darum, den Westen mit seinen eigenen Waffe zu schlagen und dessen Doppelmoral anzuprangern.
    والقصد الإيراني في غاية الوضوح وهو مواجهة الغرب بنفس السلاح الذي شهره من قبل وفضح معاييره الأخلاقية المزدوجة.
  • Kein Unternehmen darf sich daher direkt oder indirekt am Boykott eines Landes beteiligen, dessen einziges Vergehen ist, dass die Regierung die Meinungs- und Pressefreiheit wahrt.
    فلا يحق لأية شركة أن تشارك في مقاطعة بلد بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، جريمتها الوحيدة أن حكومتها تحافظ على حرية الرأي والصحافة.