Textbeispiele
  • Es steht heute fest, dass die Palästinenser im Irak seit Beginn der Besatzung im Jahr 2003 einer schrecklichen Hetzkampagne ausgesetzt werden, um sie zu vertreiben.
    إذ من الثابت انه منذ بدأ الاحتلال عام 2003، والفلسطينيون في العراق يتعرضون لحملة واسعة بالتحريض عليهم لاقتلاعهم.
  • Hierbei werden meist nur unschuldige Zivilisten getroffen. Will man die bewaffneten Kämpfer schlagen oder aus ihren grenznahen Basen vertreiben, dann nur, wenn man am Boden gegen sie vorgeht.
    فمعظم الهجمات الجوية تصيب المدنيين الأبرياء. وإذا أراد المرء إصابة المقاتلين المسلحين أو طردهم من قواعدهم القريبة من الحدود فيمكنه ذلك فقط عندما تتم محاربتهم على الأرض.
  • Emanzipation oder Unterdrückung – sie haben keine Zeit, sich mit diesen Begriffen auseinanderzusetzen. Umgeben von Schutt und Müll, leben Razia und ihresgleichen Welten entfernt von der schicken Urbanität Lahores, wo sich die Reichen ihre Zeit mit Politik vertreiben.
    تحرر، أم اضطهاد؟ مصطلحات ليس لديهن متسع من الوقت للاهتمام بها ومناقشتها. محاطات بالخرابات والنفايات تحيا راضية وأمثالها، بعيدا بعد السماء عن الأرض عن العمران الراقي لمدينة لاهور، حيث يقضي الأغنياء أوقاتهم في التلهي بأمور السياسة.
  • Erstens, die ineffiziente Regierung unter Präsident Hamid Karzai noch weiter zu schwächen, zweitens, die ausländischen Truppen und internationalen Organisationen aus dem Land zu vertreiben, und drittens, ihre informelle Kontrolle über weitere Distrikte im Süden, im zentralen Bergland, sowie in der Nähe Kabuls und im Nordwesten auszuweiten.
    أولا الإستمرار في إضعاف حكومة حميد كرزاي غير الكفء، وثانيا طرد القوات الأجنبية والمنظمات العالمية من البلاد، وثالثا توسيع سيطرتها غير الرسمية على أقاليم أخرى في الجنوب وفي المناطق الجبلية المركزية وكذلك بالقرب من كابول والشمال الغربي.
  • Doch das, so Ali Askouri, sei noch lange nicht alles. "China und Sudans Regierung arbeiten Hand in Hand, um angestammte Bewohner in den ölreichen Regionen zu vertreiben."
    يستطرد علي عسكوري قائلا إن الأمر لا يقتصر على ذلك فقط. "فالصين وحكومة السودان تتعاونان جنبا بجنب من أجل تشريد السكان المقيمين بصورة متواصلة في المناطق الغنية بالنفط".
  • All dies sorgt für erheblichen Aufruhr in den Reihen der laizistischen Eliten und der politischen Führungsriege, die geglaubt hatte, mit ihrer seit den 70er Jahren verfolgten Politik das Gespenst des fundamentalistischen Radikalismus für immer aus Tunesien vertreiben zu können.
    وقد شكل ذلك صدمة قوية للنخب العلمانية من جهة والسلطة السياسية من جهة أخرى، التي ظنت بأن سياسة " تجفيف المنابع " التي نفذتها منذ مطلع التسعينات قد أبعدت شبح التطرف الأصولي عن تونس نهائيا.
  • Heute entwickeln sich rassistische Ressentiments – gegen kurdische Tagelöhner und kurdische Straßenkinder. Noch vor Jahren wäre es undenkbar gewesen, dass nicht die Polizei, sondern Anwohner kurdische Demonstranten vertreiben.
    لكن اليوم ثمَّة نمو لحقد عنصري - ينصب على عمّال المياومة الأَكراد وعلى أَطفال الشوارع الأَكراد. لم يكن من المتوقَّع قبل بضعة أَعوام، أَنْ يعمل السكان بدل رجال الشرطة على طرد وتمزيق صفوف المتظاهرين الأَكراد.
  • Seit fünfzehn Jahren fordern alle afrikanischen Völker die Möglichkeit ein, ihre Führer selbst zu wählen und diejenigen zu vertreiben, die sie nicht mehr wollen.
    ومنذ 15 عاما تطالب كافة الشعوب الإفريقية بمنحها الفرصة لاختيار زعمائها بنفسها وبإقصاء الحكام الذين لا يرغبون ببقائهم في السلطة.
  • Darüber hinaus besteht bei jedem Versuch, die Taliban aus Waziristan zu vertreiben, das Risiko, Pakistan auseinanderzureißen.
    فضلاً عن ذلك فإن أي محاولة لطرد طالبان من منطقة وزيرستان تهدد بتمزيق أوصال باكستان.
  • Gedenkt der Zeit, als Wir mit euch einen Bund schlossen und euch ermahnten: "Ihr sollt einander nicht töten und einander nicht aus euren Häusern vertreiben! " Ihr habt das bekräftigt und bezeugt.
    وإذ أخذنا ميثاقكم لا تسفكون دماءكم ولا تخرجون أنفسكم من دياركم ثم أقررتم وأنتم تشهدون