Textbeispiele
  • Er blickte oft zurück auf seine Jugend.
    كان يتأمل في شبابه كثيرا.
  • Sie mochte es nicht, auf ihre früheren Fehler zurückzublicken.
    لم تكن تحب النظر إلى أخطائها السابقة.
  • Wenn wir auf die Geschichte zurückblicken, können wir viel lernen.
    عندما ننظر إلى الوراء في التاريخ ، يمكننا أن نتعلم الكثير.
  • Er blickte mit Bedauern auf seine vergangenen Entscheidungen zurück.
    نظر إلى قراراته السابقة بأسف.
  • Es ist hilfreich, gelegentlich auf unsere Erfolge und Niederlagen zurückzublicken.
    من المفيد أن نستعرض بين الحين والآخر نجاحاتنا وإخفاقاتنا.
  • Botschaft und Goethe- Institut Kairo wie alle beteiligten Kulturmittlerorganisationen und Partner können auf sechs abwechslungsreiche Wochen zurückblicken, in denen neue Netzwerke geknüpft wurden.
    والآن يمكن للسفارة الألمانية ولمعهد جوته بالقاهرة وكذلك لجميع المنظمات الثقافية المشاركة ولغيريها من الشركاء أن يلقوا نظرة على تلك الأسابيع الستة التي تكونت فيها شبكات عمل جديدة مع بعضها.
  • Bereits im November 2005 konnte das Museum für Völkerkunde seine Räume im Grassi beziehen. Es kann auf mehr als 130 Jahre Geschichte zurückblicken. Von Leipziger Bürgerinnen und Bürgern gegründet und gefördert ist es mit seinen etwa 200.000 Sammlungsobjekten zu einer der führenden und größten Einrichtungen dieser Art in Deutschland herangewachsen.
    انتقل متحف علم الشعوب البدائية بالفعل في نوفمبر/تشرين ثان 2005 إلى مقره في جراسي، وهو متحف يغطي مساحة زمنية تزيد عن 130 سنة من التاريخ. قام مواطنو ليبتسيج بتأسيس ذلك المتحف وتطور بعد ذلك ليصبح بما يحويه من مقتنيات تناهز الـ 200000 واحداً من أكبر المتاحف في هذا التخصص في ألمانيا وأكثرها ريادة.
  • Wenn der libysche Revolutionsführer in der kommenden Woche die 40. Wiederkehr des Tages feiern lässt, an dem er als damals unbekannter 27jähriger Hauptmann König Idris absetzte, dann könnte allein Fidel Castro auf eine um zwei Jahre längere Amtszeit zurückblicken.
    عندما يحتفل قائد الثورة الليبية في الفاتح من سبتمبر/ أيلول بالذكرى الأربعين للثورة التي أزاحت الملك إدريس من عرشه بقيادة العقيد المجهول آنذاك البالغ من العمر سبعة وعشرين عاماً، فلن يستطيع أن ينافسه أحد في طول مدة الحكم سوى فيدل كاسترو الذي سبقه بعامين إلى دفة الحكم في بلده.
  • Die Menschenrechtskommission besitzt in ihrer derzeitigen Form manche beachtliche Stärken und kann auf eine stolze Geschichte zurückblicken, aber ihre Fähigkeit, ihre Aufgaben wahrzunehmen, wird durch neue Anforderungen in Frage gestellt und durch die Politisierung ihrer Tagungen und die Selektivität ihrer Arbeit untergraben.
    رغم أن لجنة حقوق الإنسان بشكلها الحالي تتمتع بمواطن قوة ملحوظة، وبتاريخ يدعو إلى الاعتزاز، بيد أن قدرتها على أداء مهامها قد تجاوزتها الاحتياجات الجديدة كما قوض كيانها تسييس دوراتها وانتقائية أعمالها.
  • Das Amt für interne Aufsichtsdienste, das im Juli 1994 von der Generalversammlung geschaffen wurde, um die Aufsichtsfunktionen innerhalb der Organisation zu stärken, kann in diesem Jahr auf sein zehnjähriges Bestehen zurückblicken.
    يمثل هذا العام الذكرى العاشرة لإنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي أنشأته الجمعية العامة في تموز/يوليه 1994 لتحسين مهام الرقابة داخل المنظمة.
  • Wenn alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen sich ernsthaft Gedanken machen und ihre Verpflichtung auf die Erklärung im Laufe des kommenden Jahres in konkreter Weise erneuern, wird dies die Grundlage dafür schaffen, dass die Völker der Welt im Jahr 2015 nicht nur das Zieljahr der Erklärung, sondern auch die greifbaren Errungenschaften feiern werden, auf die die Vereinten Nationen nach dann sieben Jahrzehnten ihres Bestehens zurückblicken können.
    وإذا شرعت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التمعن بصورة جدية وعمدت إلى تجديد التزاماتها المتعلقة بالإعلان بطرق عملية، خلال السنة القادمة، فسيكون ذلك بمثابة إرساء الأساس لشعوب العالم، ليس فقط لمجرد الاحتفال في عام 2015، ببلوغ الأجل المحدد لتحقيق الإعلان فحسب، ولكن أيضا للاحتفال بإنجازات حقيقية بحلول نهاية العقد السابع من عمر الأمم المتحدة.
  • In diesem Jahr kann das Amt für interne Aufsichtsdienste, das im Juli 1994 von der Generalversammlung geschaffen wurde, auf zehn Jahre seines Bestehens zurückblicken.
    ويوافق هذا العام الذكرى العاشرة لإنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية بموجب القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في تموز/يوليه 1994.
  • Die Menschenrechtskommission ist ein unverzichtbarer Teil der Organisation, der auf eine ruhmreiche Geschichte zurückblicken kann, zu der namentlich die Ausarbeitung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte gehört. Menschen auf der ganzen Welt wenden sich an sie zum Schutz ihrer Menschenrechte und um Hilfe bei der Herbeiführung eines besseren Lebensstandards in größerer Freiheit, auf den die Präambel der VN-Charta Bezug nimmt.
    ولجنة حقوق الإنسان هي جزء حيوي من المنظمة وتفخر بتاريخ مجيد يتضمن صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي تتطلع إليه الشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل حماية حقوقها وللحصول على المساعدة لكي ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، المشار إليه في ديباجة الميثاق.
  • Um die schlimmen Auswirkungen einer Bankenkrise zu sehen,muss man nur in die 1930er Jahre zurückblicken, eine Zeit, mit dersich Ben Bernanke intensiv beschäftigt hatte, bevor er Vorsitzenderder Notenbank wurde.
    فلكي ندرك التأثيرات الشديدة المترتبة على الأزمة المصرفية ماعلينا إلا أن ننظر إلى ما هو أبعد من فترة ثلاثينيات القرن العشرينالتي درسها بن برنانكي بكل تفاصيلها قبل أن يتولى رئاسة مجلسالاحتياطي الفيدرالي.
  • Nach Abschluss dieses Baukonjunkturzyklus, werden die USAzunächst also einen Ausgabenüberhang von 300 Milliarden Dollar überdem Trend zurückblicken und später auf nicht getätigte Bauinvestitionen im Ausmaß von insgesamt 2 Billionen Dollar.
    لذا فعندما تكتمل دورة البناء هذه، فإن الولايات المتحدةستكون أفرطت في البناء أولاً بنحو 300 مليار دولار، ثم سجلت هبوطاًتراكمياً عن الاتجاه بنحو 2 تريليون دولار من الإنفاق الذي لمينفذ.