Textbeispiele
  • Die Maschine benötigt einen stetigen Vorschub, um effizient zu arbeiten.
    تحتاج الآلة إلى تغذية ثابتة لكي تعمل بكفاءة.
  • Die Vorschubgeschwindigkeit des Druckers muss angepasst werden.
    يجب تعديل سرعة التغذية الخاصة بالطابعة.
  • Ohne richtigen Vorschub kann die Maschine nicht richtig funktionieren.
    بدون تغذية صحيحة، لا يمكن للآلة أن تعمل بشكل صحيح.
  • Der Vorschub des Rohmaterials muss konstant gehalten werden.
    يجب أن يبقى تغذية المادة الخام ثابتة.
  • Die Vorschubrate bestimmt die Geschwindigkeit des Bearbeitungsprozesses.
    تحدد معدل التغذية سرعة عملية الصناعة.
  • Mit einem kürzlich verabschiedeten "Common Policy Framework" haben wir den Prozess der Aufweichung dieser erstarrten Strukturen beschleunigt; es geht uns um eine Transformation der malaysischen Gesellschaft, die ethnischen Hegemoniebestrebungen ebenso wenig Vorschub leistet wie wirtschaftlicher und rechtlicher Korruption sowie einer allgemeinen Atmosphäre des Verfalls.
    ومن خلال "الإطار السياسي المشترك" الذي تم إقراره مؤخرًا، عملنا على الإسراع في عملية تذويب هذه الهياكل المتصلّبة؛ ونحن معنيون هنا بتحويل المجتمع الماليزي، وكذلك بالتقليل من الهيمنة العرقية ومن الفساد والاقتصادي والقضائي، بالإضافة إلى الحدّ من حالة التدهور العام.
  • Alle Seiten waren sich einig darüber, die Syrer im Libanon zu akzeptieren, um der Abschaffung des Proporzsystems keinen Vorschub zu leisten. So lautete der Kompromiss. Jedoch haben sich die Dinge nach dem 11.September und dem Irakkrieg drastisch verändert.
    لقد كان الكل متفقا على تقبُّل السوريين في لبنان، من أجل عدم تهيئة الجو لالغاء النظام التناسبي الطائفي. وهذه هي التسوية. بيد أن الأمور تغيرت تغيرًا جذريًا بعد الـ١١ من أيلول/سبتمبر والحرب على العراق.
  • Werden solche Programme nicht erfolgreich durchgeführt, entsteht Jugendarbeitslosigkeit, was wiederum der Bildung krimineller Banden, der Gewalt sowie letztlich dem Rückfall in den Konflikt Vorschub leistet.
    فعدم التنفيذ الناجح لهذه البرامج سيسفر عن بطالة في أوساط الشباب وسيغذي نمو العصابات الإجرامية والعنف والعودة إلى الصراع في نهاية المطاف.
  • in der Erkenntnis, dass der unerlaubte Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten Konflikte fortbestehen lässt, Gewalttätigkeit verschärft, zur Vertreibung von Zivilpersonen beiträgt, die Achtung des humanitären Völkerrechts untergräbt, die Gewährung humanitärer Hilfe an die Opfer bewaffneter Konflikte behindert und der Kriminalität und dem Terrorismus Vorschub leistet,
    برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
  • Wären Stillstand und Verwirrung die einzigen Folgenderartiger Entwicklungen, könnte man diese politischen Pattsituationen noch tolerieren, aber der in vielen asiatischen Demokratien eingetretene chronische Stillstand droht diese Länderin Misskredit zu bringen, der Entwicklung eines Gewaltpotenzials Vorschub zu leisten und zu wirtschaftlichem Niedergang zuführen.
    ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودةوالأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملاً. لكنالمآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسياتهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنفوالذبول الاقتصادي.
  • Wären Leerläufe und Verwirrung die einzigen Folgenderartiger Entwicklungen, könnte man diese politischen Pattsituationen noch tolerieren, aber der in vielen asiatischen Demokratien eingetretene chronische Stillstand droht diese Länderin Misskredit zu bringen, der Entwicklung eines Gewaltpotenzials Vorschub zu leisten und zu wirtschaftlichem Niedergang zuführen.
    ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودةوالأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملاً. لكنالمآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسياتهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنفوالذبول الاقتصادي.
  • Wie so oft bei der Regierung Bush gibt es keineschmeichelhafte Erklärung für die offizielle Politik. Macht Bushpolitische Winkelzüge, indem er antiarabischen und antiiranischen Gefühlen in Amerika Vorschub leistet?
    ولكن كما هي الحال في الأغلب الأعم مع إدارة بوش، فلا يوجد أيتفسير مُـرْض للسياسات الرسمية التي تنتهجها.
  • Bestimmungen zum Kündigungsschutz beispielsweise schützenzwar Menschen, die einen Job haben, dies aber oft auf Kosten der Arbeitslosen, wodurch der sozialen Ausgrenzung Vorschub geleistetwird.
    ذلك أن القيود المفروضة على فصل الموظفين، على سبيل المثال،قد تسفر عن حماية من لديهم وظائف بالفعل، إلا أن هذا يكون في كثير منالأحوال على حساب العاطلين عن العمل، الأمر الذي يؤدي بالتالي إلىزيادة حدة الاستبعاد الاجتماعي.
  • Wenn die Gebildeten Indiens schon gegen Bevorzugungenrebellieren, dann sollten sie das wenigsten nicht in einer Art tun,die dem Analphabetentum Vorschub leistet.
    وبينما يثور المتعلمين والمثقفين في الهند ضد التفضيل الطبقي،فلا ينبغي لهم أبداً أن يفعلوا هذا على النحو الذي يفضي في النهايةإلى تعزيز الجهل والأمية.
  • Zudem muss der Gesetzgebungsdruck in Bezug auf zusätzliche Ausgaben für lokal wichtige Projekte, die einer allgemeinensteuerlichen Dysfunktion Vorschub leisten, beschränktwerden.
    فضلاً عن ذلك فهناك احتياج واضح إلى الحد من الضغوط التشريعيةفي المطالبة بالإنفاق الإضافي على المشاريع المهمة محلياً والتي تغذيالخلل المالي الإجمالي.