Textbeispiele
  • Ich kann mein Handy nicht finden, es scheint fehlend zu sein.
    لا أستطيع العثور على هاتفي المحمول، يبدو أنه في عداد المفقودين.
  • Meine Brille ist fehlend, ich habe sie irgendwo verlegt.
    نظاراتي في عداد المفقودين، لقد وضعتها في مكان ما.
  • Sie ist fehlend, wir können sie nirgendwo finden.
    هي في عداد المفقودين، لا نستطيع العثور عليها في أي مكان.
  • Mein Lieblingsbuch ist fehlend, ich habe es das letzte Mal in der Bibliothek gesehen.
    كتابي المفضل في عداد المفقودين، رأيته لآخر مرة في المكتبة.
  • Seine Brieftasche ist fehlend, er hat überall gesucht.
    محفظته في عداد المفقودين، لقد بحث في كل مكان.
  • "Das Konsulat wird nicht über fehlende Herausforderungen und einen Mangel an Arbeit klagen können", ergänzte er.
    وأضاف قائلاً: „لن تشكوا القنصلية الألمانية نقصان التحديات وقلة العمل".
  • Die engere Zusammenarbeit ist im beiderseitigen Interesse. Fehlende wirtschaftliche Perspektiven in Nordafrika lassen die Flüchtlingsströme junger Menschen nach Europa anschwellen. Nicht zuletzt deshalb will die EU dazu beitragen, die wirtschaftliche Entwicklung in den südlichen Mittelmeerländern zu stärken. "Hilfe zur Selbsthilfe", wie die Kanzlerin sagte.
    إن زيادة التعاون تصب في مصلحة الجانبين، حيث يتسبب فقدان الرؤية الاقتصادية في زيادة تيارات هجرة الشباب إلى أوروبا، وهذا يدخل ضمن الأسباب التي تجعل الاتحاد الأوروبي يرغب في تعزيز التنمية الاقتصادية في دول جنوب البحر المتوسط، وهذا ما سمّته المستشارة الألمانية „ المساعدة على مساعدة الذات“.
  • Eine frühzeitige Antragstellung ist zu empfehlen, damit bei Bedarf fehlende Unterlagen noch rechtzeitig angefordert werden können.
    ينُصح بتقديم الطلبات في وقت مبكر، حتى يتم عند الحاجة استيفاء الأوراق الناقصة في موعد مناسب.
  • Wohl deshalb hat der deutsche Verlag das Werk mit dem im englischen Original fehlenden Untertitel "Mein Leben als Terrorist" versehen, der das im Kern humane Motiv der Agentendienste Mosabs fast schon verfälscht: Es sei ihm bei seiner Geheimdiensttätigkeit, durch die zahlreiche Anschläge auf Israel verhindert werden konnten, darum gegangen, unschuldige Menschenleben zu retten - und, wo es ging, auch die Attentäter selbst vor dem sicheren Tod zu bewahren.
    ولهذا الغرض تحديدًا، أضافت دار النشر الألمانية عنوانًا فرعيًا لم يرد في النسخة الإنجليزية الأصلية هو "حياتي بوصفي إرهابيًا"، الأمر الذي قارب تزييف رؤية مصعب يوسف للجوهر الإنساني للخدمات الاستخباراتية التي أستطاع من خلالها إحباط عدد من الهجمات على إسرائيل، وإنقاذ حياة أناسٍ أبرياء، منهم المهاجِمين أنفسهم كلما كان ذلك ممكنًا.
  • Auf clevere Art und Weise nutzen radikale Islamisten die Schwächen der Gefängnissysteme aus, die von Korruption, Personalmangel und fehlender Unterstützung ihrer Regierungen unterminiert sind.
    وبشكل ذكي يستفيد الاسلامويون المتطرِّفون من نقاط الضعف التي تعاني منها إدارات السجون، المهدَّدة بالانهيار بسبب استشراء الفساد وقلة الموظفين وعدم الحصول على الدعم من قبل حكوماتها.
  • "Ich glaube, es ist wichtig zu zeigen, dass fehlende Fortschritte im Friedensprozess nicht auf mangelndem Engagement Washingtons basieren, sondern darauf, dass es Umstände gibt, die sich amerikanischer Kontrolle entziehen."
    ويضيف قائلاً: "أعتقد أنَّه من المهم أن نبيِّن أنَّ عدم تحقيق أي تقدّم في عملية السلام لا يقوم على أساس عدم التزام واشنطن، بل يقوم على حقيقة أنَّ هناك ظروفًا تخرج عن السيطرة الأمريكية".
  • Laut einer Emnid-Umfrage (für die Bild-Zeitung) teilen 51 Prozent aller Deutschen Sarrazins These von der fehlenden Integrationsfähigkeit.
    وحسب استطلاع للآراء أجرته مؤسَّسة إمنيد لاستطلاع الآراء لصالح صحيفة "بيلد" الواسعة الانتشار فإنَّ واحدًا وخمسين في المائة من مجموع الألمان يشاطرون ساراتسين نظريته الخاصة بعدم وجود القدرة على الاندماج.
  • Armin Laschet, Minister für Generationen, Familie, Frauen und Integration des Landes Nordrhein-Westfalen, äußert sich im Gespräch mit Eren Güvercin über den Wandel der Einwanderungsgesellschaft und die bis heute fehlenden Aufstiegschancen von Migranten in Deutschland.
    أرمين لاشيت الذي يشغل منصب وزير شؤون الشباب والأسرة والمرأة والاندماج في ولاية شمال الراين فيستفاليا الألمانية، يتحدَّث في هذا الحوار الذي أجرته معه إيرين كوفرجين حول التحوّل الذي يشهده مجتمع الهجرة وحول نقص فرص التقدّم والرقي لدى المهاجرين في ألمانيا حتى يومنا هذا.
  • Vergessen wurde von vielen Künstlern und Intellektuellen vor allem nicht die schreckliche Tragödie, die sich 2005 in der südlich von Kairo gelegenen Stadt Beni Suef ereignet hatte: In Folge baulicher Mängel und fehlender Brandschutzvorkehrungen waren bei einer Feuerkatastrophe in einem Theater 46 Menschen ums Leben gekommen.
    ولم ينس كثير من الفنانين والمثقفين المأساة المؤلمة التي حدثت عام 2005 بمدينة بني سويف في صعيد مصر وراح ضحيتها 46 شخصا بسبب حريق شب في أحد المسارح نتيجة عيوب إنشائية وغياب الاحتياطات الأمنية،
  • Daneben gibt es überhaupt keinen Zweifel daran, dass die ganze Diskussion über "den Islam" Integrationsprobleme und sozioökonomische Probleme fehlender sozialer Mobilität von muslimischen Jugendlichen verschleiert:
    وبالإضافة إلى ذلك ما من شكّ على الإطلاق في أنَّ كلِّ النقاش الدائر حول "الإسلام" يُخفي مشكلات الاندماج ومشكلات اقتصادية اجتماعية خاصة بنقص التحرّك الاجتماعي لدى الشباب والناشئين المسلمين؛