Textbeispiele
  • begrüȣt ferner den von der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt auf ihrer neunten Tagung gefassten Beschluss IX/16 C45, in dem die Konferenz der Vertragsparteien eingedenk der laufenden wissenschaftlichen und rechtlichen Analyse im Rahmen des Londoner Übereinkommens und Protokolls unter anderem die Vertragsparteien ersuchte und den anderen Regierungen eindringlich nahelegte, im Einklang mit dem Vorsorgeansatz sicherzustellen, dass Maȣnahmen zur Ozeandüngung erst dann durchgeführt werden, wenn diese Maȣnahmen durch eine ausreichende wissenschaftliche Grundlage, einschlieȣlich einer Bewertung der damit verbundenen Risiken, gerechtfertigt sind und ein globaler, transparenter und wirksamer Überwachungs- und Regulierungsmechanismus für diese Maȣnahmen geschaffen ist, wobei in kleinem Maȣstab betriebene wissenschaftliche Forschungsstudien in Küstengewässern ausgenommen sind, und feststellte, dass diese Studien nur genehmigt werden sollen, wenn sie durch die Notwendigkeit der Sammlung konkreter wissenschaftlicher Daten gerechtfertigt sind, dass sie einer eingehenden Vorabbewertung ihrer potenziellen Auswirkungen auf die Meeresumwelt unterzogen, streng kontrolliert und weder für die Schaffung und den Verkauf von Emissionszertifikaten noch für sonstige gewerbliche Zwecke genutzt werden sollen;
    ترحب كذلك بالمقرر 9/16 جيم المتخذ في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي(45) الذي طلب فيه مؤتمر الأطراف، آخذا في الحسبان التحليلات العلمية والقانونية الجارية في إطار اتفاقية وبروتوكول لندن، إلى الأطراف أن تكفل، وفقا للنهج التحوطي، عدم إجراء أنشطة لتخصيب المحيطات ريثما يتوافر الأساس العلمي الكافي لتبرير هذه الأنشطة، بما في ذلك تقييم المخاطر المصاحبة لهذه الأنشطة، وإيجاد آلية عالمية وشفافة وفعالة لمراقبة وتنظيم تلك الأنشطة، باستثناء دراسات البحث العلمي التي تجرى على نطاق ضيق داخل المياه الساحلية، وحث الحكومات الأخرى على القيام بذلك، وأعلن أنه لا ينبغي الإذن بإجراء هذه الدراسات إلا إذا كانت مبررة بالحاجة إلى جمع بيانات علمية محددة، وينبغي أن تخضع هذه الدراسات البحثية لتقييم مستفيض مسبق لما يمكن أن يترتب عليها من آثار على البيئة البحرية، وينبغي أن تخضع لضوابط صارمة، وألا تستخدم في توليد صكوك موازنة الكربون وبيعها أو لأي غرض تجاري آخر؛
  • Aber der Löwenanteil dieser Umweltbelastung – wie diezunehmende Verschmutzung der Küstengewässer – ist eine direkte Folge der raschen Industrialisierung im Perlflussdelta in derchinesischen Provinz Guangdong.
    إلا أن نصيب الأسد في هذا الضباب الصناعي ـ مثل التلوثالمتزايد لمياه هونج كونج الساحلية ـ يأتي كنتيجة مباشرة للتحولالصناعي السريع الذي تشهده دلتا نهر بيرل عبر الحدود في منطقةغوانغدونغ الصينية.
  • Darüber hinaus genießen die Länder nach dem Seerechtsübereinkommen in den ersten 12 Seemeilen (ca. 20 km)ihrer Küstengewässer absolute Souveränität und innerhalb von200 Seemeilen (360 km) vor ihrer Küste nahezu absolute Souveränität, die von nur wenigen Übereinkommen eingeschränktwird.
    فضلاً عن ذلك، وبموجب المعاهدة الخاصة بقانون البحار، فإنالبلدان تتمتع بالسيادة المطلقة على أقرب 12 ميلاً بحرياً (حواليعشرين كيلومتراً) من المياه الساحلية الملاصقة لها، وسيادة شبه مطلقة،لا يحدها سوى بضع معاهدات، على مائتي ميل بحري (360 كيلومتر) بداية منسواحلها.
  • Schwer bewaffnete Gruppen von modernen Piraten in Schnellbooten terrorisieren Schiffe in Somalias Küstengewässern.
    فقد أصبح البحر زاخراً بالزوارق السريعة التي تحمل العصاباتالمسلحة من قراصنة العصر الحديث الذين يرهبون السفن في المياهالإقليمية للسواحل الصومالية.
  • So wurden beispielsweise die italienischen Seestreitkräfteangewiesen, die Küstengewässer vor Tripolis zu meiden undspanischen Tankflugzeugen war es verboten, Kampfjetsaufzutanken.
    على سبيل المثال، صدرت الأوامر إلى القوات البحرية الإيطاليةبتجنب المياه قبالة سواحل طرابلس، ومُنِعَت طائرات التزود بالوقودالأسبانية من إعادة تموين الطائرات النفاثة المقاتلة.
  • lN KÜSTENGEWÄSSERN DES PAZlFlK AM 3. MÄRZ 1828.
    بالثالث من مارس 1828* *وشيدت اللوحة لذكراه، والدته
  • In den Küstengewässern erwartet uns reiche Beute.
    هناك كنوز كبيره بإتجاه المدن الساحليه