Textbeispiele
  • Beim Bürgerfest, das die Bundesregierung am 23. Mai anlässlich des 60. Jahrestages der Bundesrepublik ausrichtet, werden die Themen Zuwanderung und Integration prominent vertreten sein.
    يتصدر موضوعا الهجرة والاندماج الاحتفال الشعبي الذي تقيمه الحكومة الألمانية في 23 مايو / آيار بمناسبة الذكرى الـ 60 على نشأة جمهورية ألمانيا الاتحادية.
  • Die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung möchte dieses Fest nutzen, um Bürgerinnen und Bürgern die Geschichte der Zuwanderung und die Bedeutung des Themas Integration für Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft unseres Landes auf informative und unterhaltsame Weise näher zu bringen.
    وتود مفوضة الاندماج في الحكومة الألمانية انتهاز فرصة هذا الاحتفال لتعريف المواطنين والمواطنات بتاريخ الهجرة وأهمية موضوع دمج أفراد المجتمع سواء في ماضي ألمانيا أو حاضرها أو مستقبلها، وتقريب هذه المبادئ لهم بأسلوب مفيد وشائق.
  • Im Zelt der Integrationsbeauftragten erwartet die Besucherinnen und Besucher eine Ausstellung zur Geschichte der Zuwanderung in die Bundesrepublik Deutschland und die ehemalige DDR, ergänzt durch Informationstafeln über die aktuelle Integrationspolitik.
    يجد الزائرون والزائرات لخيمة مفوضة الاندماج في انتظارهم معرضاً عن تاريخ الهجرة إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية وألمانيا الديمقراطية سابقاً، ويستكمل المعرض بلوحات معلومات عن سياسة الاندماج الحالية.
  • Neu ist auch, dass solcher Salonrassismus in der Mittelschicht auf offene Ohren stößt. Bisher hatte man in diesen Kreisen die Zuwanderung schlicht ignoriert oder sich in der Illusion gewiegt, Rassismus sei nur im Osten des Landes oder der Unterschicht ein Problem.
    كما أنَّ مثل هذه العنصرية المنتشرة في صالونات الطبقة الوسطى أصبحت تجد آذانًا مفتوحة. وحتى الآن كان المرء في هذه الأوساط يتجاهل ببساطة موضوع الهجرة أو يتوهَّم أنَّ العنصرية لا تشكِّل أي مشكلة إلاَّ في مناطق شرق ألمانيا أو لدى الطبقة الدنيا.
  • Die Leistung des Landes in Hinblick auf die Erhaltung eines – wenn auch mit Grenzen gehaltenen – Freiraums für Kritik und Debattenkultur erscheint umso größer, wenn man sich vor Augen hält, mit welchen Problemen das Land seit Beginn des Irakkrieges zu kämpfen hat: Bomben in Amman, regionale Konflikte und Spannungen – und nicht zuletzt die Zuwanderung Hunderttausender irakischer Kriegsflüchtlinge.
    تبدو الجهود التي تبذلها الأردن من أجل المحافظة على حرية النقد وثقافة الحوار - حتى وإن كانت هذه الحرية توصم بأنَّها محدودة - كبيرة جدًا، إذا وضعنا نصب أعيننا المشاكل التي يعاني منها هذا البلد منذ بداية الحرب على العراق: من تفجيرات في عمان ونزاعات محلية وتوتّرات وأخيرًا وليس آخرًا هجرة مئات الآلاف من اللاجئين العراقيين إلى الأردن.
  • Während das Kapital in Sekundenbruchteilen alle Grenzen überwindet, bleibt Zuwanderung besonders aus ärmeren Ländern unerwünscht – außer bei hoch qualifizierten Experten oder jungen Familien, die als demografische Lückenbüßer fungieren.
    ففي الوقت الذي يتجاوز رأس المال كل الحدود في جزء من الثانية تبقى الهجرة من البلدان الفقيرة، على وجه الخصوص، غير مرغوب فيها، اللهم إلا لذوي الخبرة العالية أو العائلات الشابة التي تقوم بسد الفراغ الديموغرافي.
  • Andererseits aber löse sich diese Rhetorik sofort in Luft auf, wenn es um den "Schutz" Europas vor unerwünschter Zuwanderung gehe. Stattdessen zeige sich dann eine regelrechte "Obsession" der Abwehr.
    من الناحية الأخرى سرعان ما تتلاشى هذه البلاغة اللغوية على حد قول لوسيل داما طالما جاء الأمر مرتبطا بموضوع "حماية" أوروبا من مهاجرين غير مرغوب فيهم للتحول بكل معنى الكلمة إلى حد "الإفراط" في اتخاذ إجراءات صد الهجرة.
  • Also, machen wir`s kurz: Herr Sarrazin behauptet also, die Zuwanderung von Muslimen macht Deutschland dümmer. Erstens, weil die Muslime genetisch eher zu den `Dummies` gehören.
    إذاً، فلنفعل ذلك باختصار: السيد زاراتسين يدعي أن هجرة المسلمين تجعل ألمانيا أكثر غباءً. أولاً: لأن المسلمين جينياً ينتمون إلى "الأغبياء"؛
  • Zweitens hat die Zuwanderung von Menschen aus den Dörfern in die Städte zu einer höheren Arbeitslosigkeit im städtischen Raum geführt.
    ثانياً، ساهم انتقال السكان من القرى إلى المدن بالمزيد من البطالة في المناطق الحضرية.
  • Es gibt gute Gründe dafür, Angst vor der wirtschaftlichen Globalisierung, der gesamteuropäischen Bürokratie, der immensen undnicht immer wirksam kontrollierten Zuwanderung und den Angriffendurch den radikalpolitischen Islam zu haben.
    فهناك من الأسباب ما قد يدعو الناس إلى الشعور بالقلقوالانزعاج إزاء العولمة الاقتصادية، والبيروقراطية الأوروبية،والتدفقات الهائلة، التي تخرج عن السيطرة في بعض الأحيان، منالمهاجرين، وعدوانية الإسلام السياسي المتعصب.