-
Die Erdbeben sind eine häufige Naturkatastrophe in Japan.
الزلازل هي كارثة طبيعية شائعة في اليابان.
-
Die globale Erwärmung kann zu schweren Naturkatastrophen führen.
يمكن أن يؤدي الاحتباس الحراري إلى كوارث طبيعية خطيرة.
-
Hurrikans sind eine verheerende Naturkatastrophe, die häufig in den Küstenregionen auftritt.
الأعاصير هي كارثة طبيعية مدمرة تحدث بكثرة في المناطق الساحلية.
-
Die Behörden warnen vor der Möglichkeit einer Naturkatastrophe durch den Vulkanausbruch.
تحذر السلطات من إمكانية حدوث كارثة طبيعية بسبب ثوران البركان.
-
Die Regierung muss Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen von Naturkatastrophen zu mildern.
يجب على الحكومة اتخاذ تدابير للتخفيف من تأثير الكوارث الطبيعية.
-
Reiche und arme Länder haben Kriege und Naturkatastrophen erlitten, aber im Gegensatz zu armen Ländern sind reiche Länder in der Lage, darauf zu reagieren. Geld und Ressourcen können bei einer Katastrophe helfen – Armut macht die Sorgen nur schlimmer.
عانت البلدان الغنية والفقيرة من الحروب والكوارث الطبيعية ، ولكن على خلاف الدول الفقيرة فإن الدول الغنية في موضع يمكنها من الاستجابة ، يمكن أن تُساعد الأموال والموارد في الكوارث ، بينما الفُقر فقط يُضاف إليه القلق.
-
Das Jahr 2008 war ein Jahr großer humanitärer Herausforderungen.
Naturkatastrophen wie der Zyklon Nargis in Myanmar, das verheerende
Erdbeben in China, Überschwemmungen in Indien und Brasilien oder die
Wirbelstürme in der Karibik haben die
Gefahren ungezügelter Naturgewalten
erneut gezeigt.
مثّل عام 2008 تحدياً كبيراً فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية، حيث اتضحت مجدداً المخاطر الكامنة في
قوى الطبيعية الجامحة من خلال الكوارث الطبيعة
التي شهدها عام 2008 مثل إعصار نارجيس في
ميانمار والزلزال المروّع في الصين والفيضانات
في الهند والبرازيل وكذلك الأعاصير في الكاريبي.
-
Auch 2009 ist mit einem Fortdauern vieler bestehender Krisen zu rechnen.
Hinzu werden erneut Naturkatastrophen treten, nicht wenige davon verstärkt
durch die Auswirkungen des Klimawandels.
من المتوقع أيضاً في عام 2009 أن تستمر كثير من الأزمات القائمة، فضلاً عن الكوارث الطبيعية التي
ستضرب مجدداً، حيث تزيد تأثيرات التغير المناخي من حدة كثير منها.
-
Humanitäre Hilfe unterstützt Menschen, die durch
Naturkatastrophen, Epidemien, kriegerische
Auseinandersetzungen oder innere Unruhen in
akute Not geraten sind.
تمثل المساعدات الإنسانية دعماً للناس الذين يتعرضون لأزمة
شديدة بفعل الكوارث البيئية أو الأوبئة أو الحروب أو القلاقل
الداخلية.
-
Seitdem hat diese Initiative eine weltumspannende Bewegung
hervorgebracht, die für Millionen von Menschen weltweit die Linderung von Not
und Leid in Kriegen oder Naturkatastrophen bedeutet hat – und vergessen wir
nicht: Auch für zahllose Deutsche in den dunkelsten Phasen unserer Geschichte.
منذ ذلك الوقت أسفرت هذه المبادرة عن نشأة حركة حول العالم تعنى بالنسبة للملايين من الناس التخفيف
عنهم أزمات ومشاق الحروب والكوارث الطبيعية. ولا ننسى: أن هذه الحركة كانت تعنى الكثير لعدد لا
يحصى من الألمان أثناء الفترات الأشد قسوة في تاريخهم.
-
Als er über zigarettenschachtelkleine Computer las, die in sich selbstorganisierenden
Netzwerken die Wege von Containern verfolgen, hatte er gleich eine Idee: Damit könnte man
doch auch ein Sensorennetzwerk für Frühwarnsysteme bei Naturkatastrophen. Dabei
werden Sensoren aus dem Automobilbau verwendet, die normalerweise einen Airbag
auslösen. Das Ziel: ein besonders kostengünstiges und engmaschiges Frühwarnsystem, wie es
bisher noch nicht existiert. Es könnte genauso auch vor Tsunamis, Waldbränden oder
Überschwemmungen warnen.
عندما قرأ الدكتور عزام عن جهاز الكمبيوتر الذي يماثل في حجمه حجم علبة السجائر ويستطيع تتبع
الحاويات بواسطة شبكة مصممة داخلياً خطرت له فكرة نظام إنذار مبكر قبل وقوع الكوارث البيئية، يستخدم فيه جهاز حساس مستوحى من صناعة السيارات كالذي يقوم بدفع الكيس الهوائي الحامي من
الصدمات. الهدف منه هو تطوير نظام إنذار مبكر دقيق ومنخفض التكلفة لم يكن موجوداً من قبل، يقوم
بالإنذار أيضاً في حالات التسونامى وحرائق الغابات والفيضانات.
-
Heute hat die Berichterstattung über Naturkatastrophen, Hungersnöte sowie soziale und hygienische Verhältnisse Schein und Wunschbild des Orients endgültig aufgelöst.
ولكن التقارير الإخبارية المعاصرة عن الكوارث الطبيعية والمجاعات وكذلك الظروف الاجتماعية والصحية السائدة في تلك المنطقة قد دمرت هذه الصورة الوهمية أو المُبتغاة للشرق تدميراً نهائياً.
-
Nach Angaben der NGO "Landmine Monitor" fielen den Minen seit 1982 8.313 Menschen zum Opfer, 619 von ihnen wurden getötet. Wie bei Naturkatastrophen und Unglücken immer wieder zu beobachten, hat die eigene Bevölkerung für die ägyptische Regierung allerdings keine große Bedeutung. Um die Opfer kümmerte sie sich bisher nur wenig.
بلغ عدد ضحايا انفجار الألغام منذ عام 1982 بناء على معلومات المنظمة غير الحكومية Landmine Monitor "رصد الألغام البرية" 8313 شخصا لقي 619 منهم مصرعهم. لكن هذه المسألة المتعلقة بأوضاع المواطنين المصريين لا تلعب بالنسبة لحكومتهم إلا دورا هامشيا، الأمر الذي يراقبه المرء دوما إزاء وقوع نكبات الطبيعة وغيرها من الكوارث في مصر.
-
Pakistan leidet unter der Armut und unter dem Krieg in Afghanistan - das alleine wäre schlimm genug. Jetzt hat das Land es mit der furchtbarsten Naturkatastrophe seit vielen Jahrzehnten zu tun. Jede Regierung hätte es derzeit schwer. Die pakistanische ist aber nachgerade gelähmt.
وباكستان تعاني من الفقر ومن الحرب في أفغانستان - وهذا وحده سيء بما فيه الكفاية. والآن أصيبت باكستان بواحدة من أفظع الكوارث الطبيعية منذ عقود من الزمن. وفي مثل هذه الظروف الراهنة ستواجه كلّ حكومة صعوبات؛ ولكن الحكومة الباكستانية تقف عاجزة.
-
Wir betonen die Notwendigkeit einer kontinuierlichen, koordinierten und wirksamen internationalen Unterstützung für die Erreichung der Entwicklungsziele in Ländern, die Konflikte überwunden haben, und in Ländern, die gerade Naturkatastrophen überwinden.
ونشدد على الحاجة إلى تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من الصراعات والتي تجتاز مرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية.