Textbeispiele
  • Ihre Gleichgültigkeit gegenüber der Situation ärgert mich.
    غضبني عدم اهتمامها بالوضع.
  • Er zeigte völlige Gleichgültigkeit gegenüber seinem Schicksal.
    أظهر تجاهلًا تامًا لمصيره.
  • Die Gleichgültigkeit der Gesellschaft gegenüber diesem Problem ist beängstigend.
    إن عدم اهتمام المجتمع بهذه المشكلة مخيف.
  • Sie hat eine Haltung der Gleichgültigkeit gegenüber allen Dingen angenommen.
    أعتنقت موقف اللامبالاة تجاه كل شيء.
  • Die offensichtliche Gleichgültigkeit der Regierung hat das Volk wütend gemacht.
    جعلت الحكومة الناس غاضبين من خلال عدم المبالاة الواضح.
  • Gefördert wird diese Sicht durch Ängste vor Auflösungserscheinungen des in religiösen Belangen zu wachsender Gleichgültigkeit neigenden "christlichen Abendlandes" angesichts eines sich selbstbewusster gebenden Islam.
    وجهة النظر هذه تتغذى عبر الخوف من تفكك "الغرب المسيحي" الذي يميل إلى اللامبالاة في النواحي الدينية أمام إسلامٍ يظهر بمظهر الواثق.
  • Ein viertes Defizit entsteht nicht durch Unwissenheit, Unfähigkeit oder Gleichgültigkeit, sondern aus Situationen, in denen Regierungen oder Führer bewaffneter Gruppen vorsätzlich eine Politik verfolgen, die die persönliche Sicherheit unmittelbar bedroht, durch Unterdrückung, Einschüchterung und Gewalt, die Anordnung, Gutheißung oder Duldung von politischen Morden, Massaker, Verschwindenlassen von Personen, willkürliche Zerstörung zivilen Eigentums, Verweigerung lebenswichtiger Medikamente und Nahrungsmittel, Folter, Vertreibung und Hungersnot oder indem bestimmten Minderheitengruppen ihre Rechte systematisch verweigert werden.
    تنشأ ”فجوة“ رابعة ليس بسبب الجهل أو عدم القدرة أو عدم الاكتراث، بل في الحالات التي تتعمد فيها الحكومات أو الجماعات المسلحة اتباع سياسات تشكل خطرا مباشرا على أمن الأشخاص عن طريق القمع والتخويف والعنف والأمر بارتكاب الاغتيالات السياسية والمذابح أو التغاضي عنها أو السماح بها، والاختفاءات وتدمير الملكية المدنية عمدا، ومنع وصول المواد الطبية والمواد الغذائية الضرورية إلى مَن يحتاجها، والتشريد القسري، والمجاعة، أو حرمان فئات من الأقليات المستهدفة من حقوقها بصورة منظمة.
  • im Bewusstsein der Notwendigkeit, die negativen Auswirkungen von Kulturen der Gewalt und der Gleichgültigkeit angesichts der heutigen Gefahren auf diesem Gebiet durch langfristige Erziehungs- und Schulungsprogramme zu bekämpfen,
    وإدراكا منها للحاجة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
  • sich dessen bewusst, dass mehr als ein Jahrzehnt nach dem Ende des Kalten Krieges und zu Beginn des 21. Jahrhunderts die negativen Auswirkungen einer Kultur der Gewalt und der Gleichgültigkeit angesichts der aktuellen Gefahren auf diesem Gebiet durch langfristige Erziehungs- und Ausbildungsprogramme bekämpft werden müssen,
    وإدراكا منها للحاجة، بعد أكثر من عقد من انتهاء الحرب الباردة ومطلع القرن الحادي والعشرين، إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف وحالة الرضا المفرط عن النفس في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
  • im Bewusstsein der Notwendigkeit, die negativen Auswirkungen von Kulturen der Gewalt und der Gleichgültigkeit angesichts der heutigen Gefahren auf diesem Gebiet durch langfristige Erziehungs- und Schulungsprogramme zu bekämpfen,
    وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
  • Wer kann schon mit Sicherheit sagen, ob der von Hollandeangekündigte Aufschwung real ist und nicht Wunschdenken? Das Publikum reagierte mit einer Mischung aus Ungläubigkeit und Gleichgültigkeit auf den Übermittler der Botschaft.
    فمن كان ليجزم عن يقين بأن التحسن الاقتصادي الذي أعلنهأولاند حقيقي وليس مجرد طموح؟ وبعيداً عن رسالته القائمة على التمني،فإن ردود الفعل الشعبية إزاء محدثهم كانت مزيجاً من عدم التصديقواللامبالاة.
  • Der deutsche Außenminister arbeitet gerade an einer Strategie für die russisch-deutschen Beziehungen, in der die Gleichgültigkeit gegenüber Putins Gesetzlosigkeit als nationales Interesse des mächtigsten Mitglieds der Europäischen Unionfestgeschrieben werden soll.
    ذلك أن وزارة الخارجية الألمانية تستعد الآن لانتهاج سياسةخاصة بالعلاقات الروسية الألمانية تتسم بعدم الالتفات إلى تمردبوتنعلى القانون، باعتبار ذلك يصب في المصلحة الوطنية لألمانيا، وهيالدولة الأكثر قوة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
  • Diese Gleichgültigkeit wird allerdings zu Appeasement, wennsie Putin ermutigt, seine gesetzlosen Methoden auf dieinternationale Bühne zu verlegen, wie momentan bei seiner Kampagne, Georgien wirtschaftlich zu ruinieren.
    إلا أن عدم المبالاة على هذا النحو يتحول إلى استرضاء حينيشجعبوتن على الاستمرار في اتباع أساليبه غير المشروعة في الساحاتالدولية، كما أثبتت لنا محاولاته الحالية لخنق جورجيااقتصادياً.
  • Mit dieser Gleichgültigkeit wird es bald vorbei sein, dennes steht eine Entscheidung über das Schicksal der Provinzan.
    إلا أن هذه الغفلة سوف تنتهي قريباً؛ فالقرار بشأن مصيرالإقليم بات يلوح في الأفق الآن.
  • Noch trauriger ist, dass, während pakistanische Zeitungendie Anschläge weithin verurteilten und die Gleichgültigkeit derörtlichen Offiziellen kritisierten, die Ereignisse in derinternationalen Presse nahezu unerwähnt geblieben sind.
    ومن المؤسف أن تمر هذه الأحداث دون أي تغطية تقريباً منالصحافة العالمية، على الرغم من التنديد والإدانة واسعة النطاق لهذهالجريمة من جانب الصحف الباكستانية.