ausmachen {machte aus / ausmachte ; ausgemacht}
Textbeispiele
  • Das verändert die Situation nicht wirklich.
    ذلك لا يُساوي تغييرًا حقيقيًا في الوضع.
  • Das macht keinen Unterschied für mich.
    هذا لا يساوي أي فرق بالنسبة لي.
  • Ihr Beitrag macht einen großen Unterschied.
    مساهمتك تُساوي فرقاً كبيراً.
  • Dieser Fehler kann das Scheitern des Projekts bedeuten.
    هذا الخطأ قد يُساوي فشل المشروع.
  • Der Verlust dieses Wettbewerbs bedeutet nicht das Ende.
    خسارة هذه المسابقة لا تُساوي النهاية.
  • Einige westliche und ägyptische Quellen (wie das Ibn Khaldun-Forschungsinstitut) gehen jedoch davon aus, dass die Schiiten weniger als 1 Prozent der Gesamtbevölkerung (also etwa 657.000) Gläubige ausmachen.
    بيد أنَّ بعض المصادر الغربية والمصرية (مثل مركز ابن خلدون للدراسات) تعتقد أنَّ الشيعة يشكِّلون ما نسبته أقلّ من واحد في المائة من مجموع السكان المصريين (أي نحو 657 ألف نسمة).
  • Zwischen diesen alten republikanischen Eliten und der neuen Klasse von muslimischen Unternehmern, Industriebossen und kleinen Geschäftsleuten, die zusammen mit den Bauern die Basis der Regierungspartei AKP ausmachen, herrscht zurzeit ein Klassenkampf, der als "Kulturkampf" in vielen Lebensbereichen tobt.
    ويسود حاليًا صراع طبقي تدور رحاه باعتباره "صراعًا ثقافيًا" في الكثير من مجالات الحياة بين هذه النخب الجمهورية وبين الطبقة الجديدة المكوَّنة من تجَّار مسلمين وصناعيين وصغار رجال الأعمال والذين يألِّفون سوية مع الفلاحين قاعدة حزب العدالة والتنمية الحاكم.
  • Es kam ihr entgegen, dass der Frust in den großen Minderheiten im Vielvölkerstaat zuletzt deutlich gestiegen war: Die Chinesen, die ein Viertel der Bevölkerung ausmachen und die Inder, etwa zehn Prozent der Malaysier, fühlen sich von der malaiischen Mehrheit, die 55 Prozent stellt, systematisch benachteiligt durch deren politische Vorherrschaft.
    لقد حالفها الحظ لأنَّ خيبة أمل الأقليات الكبيرة قد ازدادت مؤخرًا وبشكل واضح في هذه الدولة متعددة الشعوب. فالصينيون الذين يشكّلون ربع المواطنين والهنود الذين تبلغ نسبتهم نحو عشرة في المائة من الماليزيين يشعرون بأنَّهم معرّضون لظلم منظّم من قبل الأكثرية الملايوية التي تبلغ نسبتها 55 في المائة، وذلك من خلال سيطرتها على الحياة السياسية.
  • Neben die theologische Verteufelung trat die gesellschaftliche Ausgrenzung der Aleviten, die nach unterschiedlichen Schätzungen 20 bis 35 Prozent der türkischen Bevölkerung ausmachen. Ihnen wurde unterstellt, dass sie unrein seien und in den Kaffee spuckten, den sie zubereiteten.
    وإلى جانب تكفيرهم من قبل علماء السنة عانى العلويون، الذين يشكلون من 20 إلى 35 بالمائة من سكان تركيا، من العزلة الاجتماعية. كما جرت العادة أن تُوجه التهمة إلى العلويين بأنهم نجساء ويبصقون في القهوة التي يعدّونها.
  • Zudem lassen sich zu diesem Zeitpunkt auch mehrere Entwicklungen ausmachen, die mit einiger Sicherheit nicht stattfinden werden.
    يمكننا أيضاً في هذه النقطةِ تشخيص عدد مِنْ التَطَوّراتِ التي نوقشت كثيراً والتي من المؤكد جداً أنها لن تحدث:
  • In der politischen Vertretung in den drei Provinzen, die Darfur ausmachen, sollen die Rebellen repräsentiert sein. Eine einheitliche Darfur-Region, die die Rebellen gefordert hatten, soll es aber vorerst nicht geben.
    كما تقرر أن يكون الثوار ممثلين في التمثيل السياسي للأقاليم الثلاثة التي تتألف منطقة دارفور منها.لكنه لم يتقرر حتى الآن إنشاء منطقة موحدة لكامل أجزاء دارفور تجاوبا مع مطلب الثوار.
  • Wie können die Araber 85 Prozent ausmachen und die Kurden 25 Prozent? Das ist nicht richtig.
    كيف يكون نسبة العرب 85% بينما نسبة الأكراد 25%، هذا غير صحيح
  • Die Ambivalenz gegenüber gewissen Themen wie der Rolle der Religion in der Politik oder der Ausschluss bestimmter Gruppen, die durchaus mehr als 50% der Gesamtbevölkerung ausmachen können, gehören, ob wir es mögen oder nicht, zur Umsetzung politischer Reformen in einem Land wie Saudi-Arabien ebenso dazu wie mögliche Rückschläge in der Zukunft.
    إن التضارب حول نقاط مهمة على سبيل المثال دور الديـن في السياسـة أواستثناء مجموعـة معينـة، حتى لو أنهـا تمثل أكثـر من 50% من المجتمـع، إن كنا نرغب في ذلك أم لا،يشكل جزء من تطبيق إصلاحات سياسية في بلد مثل المملكة العربية السعودية.
  • Strafverfolger können sie aber nur dann ausmachen, wenn sie die Provider-Daten aus jedem einzelnen betroffenen Land bekommen. In der Europäischen Union diskutierten die Mitgliedstaaten auf Bitten des amerikanischen Präsidenten über eine Vorratsspeicherung von Verbindungsdaten durch die Internet-Provider.
    ولا تستطيع أجهزة التحري الجنائية أن تفعل شيئا إلا إذا تلقت المعلومات من كل بلد مستهدف. تدور في الاتحاد الأوروبي نقاشات في الدول الأعضاء بشأن طلب من الرئيس الأمريكي لتخزين بيانات الدخول إلى شبكة الإنترنت عن طريق شركات خدمات الإنترنت.
  • Wohin also mit den Kurden (je nach Quelle 2,5 bis 4 Millionen der 23 Millionen Syrer), den Armeniern, die zwei Prozent der Bevölkerung ausmachen, den Tscherkessen, Turkmenen oder aramäisch sprechenden Christen (jeweils unter ein Prozent)?
    ولكن إلى أين يذهب الأكراد إذن الذين يتراوح تعدادهم وفق المصادر المختلفة ما بين اثنين ونصف مليون وأربعة ملايين من عدد سكان سوريا الذي يصل إلى 23 مليوناً)؟ وإلى أين بالأرمن الذين يشكلون نسبة اثنين في المئة من السكان؟وإلى أين بالشركس والتركمان والمسيحيين الذين يتحدثون الآرامية (وكل فئة منهم يقل عددها عن نصف في المئة من عدد السكان)؟
Synonyme
  • verabreden, vereinbaren, abmachen | auszeichnen, bilden, formen, darstellen | betragen | stören, bedeuten | erkennen, erspähen, ermitteln | ausgraben
    وازى ، حاذى ، ضارع ، ماثل ، عادل ، سوّى ، عدل
Synonyme
  • sein, sehen, finden, einigen, heißen, bedeuten, betragen, entdecken, feststellen, ausmachen
Beispiele
  • Außerdem werden weitere Services offeriert, die bereits ein Drittel des Auftragsvolumens ausmachen., Fünf Beschleunigungsfaktoren konnte der Interkontinentalpsychologe bei seinen Untersuchungen ausmachen: Wohlstand, Grad der Industrialisierung, Einwohnerzahl, das Klima und das Ausmaß des Individualismus., Denn der Wachstum der Wüstengebiete, die erst die Voraussetzung für dieses Wetterphänomen bieten und einen Großteil der Landgebiete der Erde ausmachen, ist hausgemacht., "Was uns alle eint ist, dass wir die Kriegstreiber nicht im Weißen Haus sondern in Bagdad ausmachen.", Viele Auffahrunfälle, die übrigens ein Viertel aller Lkw-Unfälle ausmachen, ließen sich mit dem neuen System vermutlich verhindern., Die Sunniten, die 90 Prozent der Muslime ausmachen, erkennen als Nachfolger des Propheten auch ernannte oder gewählte Kalifen an., Berlin - Es sind die kleinen Zwischentöne, die derzeit das Verhältnis zwischen der CDU-Vorsitzenden Angela Merkel und CSU-Chef Edmund Stoiber ausmachen., Dennoch schaffen die Reifenentwickler es immer wieder, die einzelnen Kriterien, die einen guten Reifen ausmachen, so zu mischen, dass am Ende ein rundum geglücktes Produkt entsteht., Sie sollen Angriffsziele für Bomben und Raketen ausmachen., Ob es diese Pläne gab, und was daraus geworden ist, lässt sich nicht ausmachen.
leftNeighbours
  • unter sich ausmachen, Bevölkerung ausmachen, Umsatzes ausmachen, Bruttoinlandsprodukts ausmachen, Gesamtumsatzes ausmachen, Gesamtbevölkerung ausmachen, Geschäfts ausmachen, Landesfläche ausmachen, Gesamtkosten ausmachen, Konzernumsatzes ausmachen
wordforms
  • ausgemacht, ausmachen, ausmacht, auszumachen, ausmachten, ausmachte, ausmache, auszumachende, auszumachenden, ausmachst, ausmachend, ausmachet, ausmachest, ausmachtet, ausmachtest